Sentence examples of "corresponding agreement" in English

<>
The IADB has cooperated with the OECD on competition law and policy since April 2003, through a corresponding agreement between the two institutions. На основе соответствующего соглашения между двумя учреждениями МАБР сотрудничает с ОЭСР по вопросам законодательства и политики в области конкуренции с апреля 2003 года.
In February 2000 Slovenia ratified the Council of Europe Criminal Law Convention on Corruption, while a year earlier it signed the corresponding agreement and started with active work in the Group of States [of the Council of Europe] Against Corruption (GRECO). В феврале 2000 года Словения ратифицировала Конвенцию Совета Европы об уголовной ответственности за коррупцию, а за год до этого подписала соответствующее соглашение и активно включилась в работу группы государств [Совета Европы] по борьбе с коррупцией (ГРЕКО).
Consequently, the tribunal concluded that article 1 (b) CISG was applicable inasmuch as, in accordance with private international law, (which allows the parties to an agreement to choose the applicable law, in the present case the law of the Russian Federation, as a Contracting State), it was applicable on the strength of the corresponding agreement between the parties. При таких обстоятельствах суд пришел к выводу, что КМКПТ была применима в данном случае в силу подпункта b пункта 1 ее статьи 1, поскольку, согласно норме международного частного права, позволяющей сторонам договора избрать применимые право, в данному деле в силу соответствующего соглашения сторон применялось право Российской Федерации как Договаривающегося государства.
When the product is released to the legal entity, the corresponding trade agreement is created and the product appears on the Released products list page. Когда продукт выпущен для юридического лица, создается соответствующее коммерческое соглашение и продукт появляется на странице списка Используемые продукты.
An intercompany sales order is automatically created in Company B that is linked to the corresponding sales agreement. Внутрихолдинговый заказ на продажу автоматически создается в компании В, связанной с соответствующим договором продажи.
If the Price and discount is fixed check box is selected for the corresponding purchase agreement line, you cannot change any price or discount information without causing the link to be removed. Если для соответствующей строки договора покупки установлен флажок Цена и скидка фиксированы, изменение сведений о ценах или скидках приведет к удалению связи.
This varies by country of nationality and, as such, the corresponding bilateral agreement Mexico has with that country. Это происходит по-разному в зависимости от страны национальности и от соответствующего двустороннего соглашения, которое Мексика имеет с этой страной.
The Subcommittee noted with satisfaction that the Steering Committee of the Network of Space Science and Technology Education and Research Institutions for Central Eastern and South-Eastern Europe had agreed to establish multilateral scientific cooperation among the core institutions of the Network and that the corresponding cooperation agreement would be signed by the duly authorized representatives of the core institutions during the forty-fourth session of the Committee. Подкомитет с удовлетворением отметил, что Руководящий комитет Сети учебных и иссле-довательских учреждений по космической науке и технике для Центрально-Восточной и Юго-Вос-точной Европы принял решение о налаживании многостороннего научного сотрудничества между основными учреждениями Сети и что соответ-ствующее соглашение о сотрудничестве будет под-писано должным образом уполномоченными пред-ставителями основных учреждений в ходе сорок четвертой сессии Комитета.
It is recommended that the corresponding provisions of the rules contained in the European Agreement concerning International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN) should be observed.15. При этом рекомендуется соблюдать соответствующие положения правил, приложенных к Европейскому соглашению о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ).
The proposal by the Russian Federation was also considered to align the definitions of corresponding categories of vehicles in the Consolidated Resolution on the Construction of Vehicles (R.E.3) with those proposed for the 1971 European Agreement (informal document No. 6). Было также рассмотрено предложение Российской Федерации о приведении определений надлежащих категорий транспортных средств, содержащихся в Сводной резолюции о конструкции транспортных средств (СР.3), в соответствие с определениями, предложенными для Европейского соглашения 1971 года (неофициальный документ № 6).
(c) the occurrence of excessive movement in the price of, or loss in the liquidity of, any of our indices or Products and/or any corresponding market, or our reasonable anticipation of such, or any other cause whether or not of the class or kind referred to above which affects performance of this Agreement arising from or attributable to acts, events, omissions or accidents beyond our reasonable control. (c) возникновение чрезмерных изменений в цене или потерь ликвидности каких-либо наших индексов или Продуктов и/или какого-либо соответствующего рынка или наше обоснованное ожидание этого, либо какое-либо иное основание, независимо от того, является ли оно основанием класса или вида, указанных выше, которое влияет на выполнение настоящего Соглашения и вызвано или связано с действиями, событиями, упущениями или происшествиями, находящимися вне нашего разумного контроля.
Regarding the claim for commissions paid on the guarantees, the Panel finds that the portion of the 1990 commission corresponding to the period of Iraq's invasion and occupation is compensable because the claimants paid that portion in advance and could not recover it despite the suspension of the underlying agency agreement. Что касается претензии в отношении комиссионных сборов за предоставление гарантии, то Группа считает, что часть комиссионных сборов за 1990 год, приходящаяся на период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, подлежит компенсации, поскольку заявитель выплатил эту часть авансовым платежом и не смог взыскать ее, несмотря на приостановление действия базового агентского соглашения.
Whenever the gtr is amended, the corresponding amendment process for the UNECE Regulation is highly simplified (only the administrative parts would need revision), unless the new, amended gtr requirements are not acceptable in the 1958 Agreement framework. При внесении поправок в гтп соответствующий процесс внесения поправок в правила ЕЭК ООН весьма упростится (пересмотра потребуют только разделы, касающиеся административных вопросов), если в рамках Соглашения 1958 года новые, измененные требования гтп будут приемлемы.
Though the Company has the right to void or close any transaction in the specific circumstances set out in this Agreement or corresponding Regulations, any transaction the Client carries out following such an inaccuracy or mistake shall nonetheless remain valid and binding in all respects both on the side of the Company and of the Client. Сохраняя за Компанией право отменить или закрыть любую позицию Клиента при определенных условиях, описанных в данном Соглашении или соответствующих Регламентирующих документах, все операции, совершенные Клиентом вследствие такой неточной информации или ошибки, тем не менее, остаются в силе и являются обязательными к исполнению как со стороны Клиента, так и со стороны Компании.
The Board decided to approve, subject to the concurrence of the United Nations General Assembly, the proposed new UNJSPF transfer agreements with each individual organization in the group of six Coordinated Organizations, as set out in the three transfer agreement models (with the corresponding required name changes) contained in annex IX.B, effective 1 January 2007. Правление постановило утвердить, при условии согласия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, предлагаемые новые соглашения о передаче пенсионных прав между ОПФПООН и каждой из организаций в группе шести взаимодействующих организаций, как они изложены в трех типовых соглашениях о передаче пенсионных прав (с соответствующими необходимыми изменениями названий организаций), которые содержатся в приложении IX.В, со вступлением в силу 1 января 2007 года.
The following policies affect the way that the link between a purchase agreement commitment and the corresponding purchase order lines works: Следующие политики влияют на процесс действия связи между обязательством по договору покупки и соответствующими строками заказа на покупку.
In this Customer Agreement the following words shall have the corresponding meanings: В настоящем Клиентском соглашении следующие слова имеют соответствующие значения:
Supplementary Agreement to the Treaty concerning the Río de la Plata and the Corresponding Maritime Boundary regarding the line marking the maritime lateral limit, the common fishing zone and the common area within which the discharge of hydrocarbons and other polluting actions are prohibited, signed: Montevideo, 15 July 1974; entry into force: 15 July 1974; Соглашение, дополняющее Договор, касающийся Рио де ла Плата и соответствующей морской границы, по вопросу о линии, определяющей морскую поверхностную границу, общую рыболовную зону и общий район, в котором сброс углеводородов и других загрязняющих веществ запрещен, подписание: Монтевидео, 15 июля 1974 года; вступление в силу: 15 июля 1974 года;
This transition from a situation of civil war to one where there was a peace agreement and an internationally recognized interim government required a corresponding transition in the United Nations strategy from peacemaking and emergency assistance to peace-building and reconciliation. Этот переход от гражданской войны к положению, характеризующемуся наличием мирного соглашения и пользующемуся международным признанием временного правительства, требует соответствующего изменения стратегии Организации Объединенных Наций и перехода от деятельности по установлению мира и оказанию чрезвычайной помощи к миростроительству и примирению.
Upon agreement on new QELRCs for the period beyond 2012, the CMP could adopt an entirely new table for Annex B, which would consist of a list of Annex I Parties in one column and their corresponding QELRCs for the new commitment period in a second column. По согласованию новых ОКООСВ на период после 2012 года КС/СС может принять полностью новую таблицу для приложения В, которая будет содержать перечень Сторон, включенных в приложение I, в одной колонке и их соответствующее ОКООСВ на новый период действия обязательств во второй колонке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.