Sentence examples of "copy right infringement damage claim" in English

<>
I've got a copy right in front of me. Копия лежит прямо передо мной.
We have taken note of your damage claim and forwarded it to the insurance company. Мы узнали о Вашем ущербе и сообщили в страховое общество.
Report Intellectual Property Right Infringement Заявить о нарушении прав на интеллектуальную собственность
The HPR is also mandated to enact specific legislations on labour, patent and copy right, enforcement of the political rights established by the Constitution and electoral laws and procedures, Nationality and immigration issues and rights of refugees and issues of asylum, penal law, enact other laws deemed necessary for sustaining an economic community. ПНП уполномочена также принимать конкретные законы по трудовым вопросам, патентным и авторским правам, вопросам обеспечения применения закрепленных в Конституции политических прав, избирательного законодательства и процедур, вопросам гражданства и иммиграции, правам беженцев и просителей убежища, по вопросам уголовного права, а также принимать все другие законы, необходимые для обеспечения хозяйственной деятельности.
We would like to file a damage claim. Мы хотели бы указать Вам на случай причинения ущерба.
In considering this segment of KNPC's property damage claim, the Panel examined the relevant documents filed by KOC as a part of the Panel's earlier “Report and recommendations made by the Panel of Commissioners appointed to review the Well Blowout Control Claim (the'WBC claim')”. При рассмотрении этого раздела претензии КНПК в связи с имущественным ущербом Группа изучила соответствующие документы, представленные КОК в рамках работы над подготовленным Группой документом " Доклад и рекомендации Группы уполномоченных, созданной для рассмотрения претензии в отношении тушения пожаров на нефтепромыслах (" претензия ТПН ") ".
The administration of a public awareness programme to inform the Palestinian public about the possibility of and requirements for filing a damage claim for registration. административное управление осуществлением программы повышения осведомленности палестинцев для информирования их о возможности и требованиях в отношении представления требований о возмещении ущерба для регистрации.
As the latter did understand the petitioner sufficiently to reject his claim, the authorities should have examined whether Fair Insurance A/S had understood the needs of the petitioner, to ensure that he understood the conditions and rights connected to each insurance and that he would be able to inform the company about the relevant facts in connection with a potential damage claim. Поскольку последняя понимала заявителя достаточно хорошо, чтобы отклонить его требования, власти должны были рассмотреть вопрос о том, поняла ли компания " Fair Insurance A/S " потребности заявителя, чтобы обеспечить понимание им условий и прав, связанных с каждым видом страхования, и чтобы он мог сообщить компании о соответствующих фактах в связи с возможным требованием о возмещении ущерба.
The Office will be responsible for the administration of a community outreach programme to inform the Palestinian public about the possibility of and requirements for filing a damage claim for registration. Администрация будет отвечать за осуществление программы проведения разъяснительной работы среди палестинской общественности в целях ее информирования о возможности и порядке подачи требований о возмещении ущерба для регистрации.
Administering a public awareness programme to inform the Palestinian public about the possibility of and the requirements for filing a damage claim for registration, including an extensive community outreach programme to explain the purpose of the Register of Damage and provide guidance on how to fill out and submit the claim forms; осуществление программы информирования палестинцев о возможности и условиях подачи требования о возмещении ущерба для ее регистрации, в том числе проведение широкой информационной кампании среди населения с целью разъяснить назначение реестра ущерба и дать рекомендации о том, как надо заполнять и подавать бланки требований;
Hence, the applicant who has not been selected for a job, who considers that the discrimination prohibition has been violated in the candidate selection, has the right to submit damage compensation claim before the relevant court, within 15 days from the receipt of the information on the selection of a candidate by the employer. Таким образом, кандидат, которому было отказано в трудоустройстве и который считает, что в процессе отбора его кандидатуры было нарушено запрещение дискриминации, имеет право в течение 15 дней с момента получения информации относительно отбора кандидатур работодателем представить в соответствующий суд ходатайство о возбуждении иска о возмещении ущерба.
The Law has strengthened the sanctions against bigamy and other acts, made provisions for void or dissolved marriages, strictly prohibited domestic violence, clarified the scope of marital property, and added a provision stipulating that the party not at fault in a divorce shall have the right to make a claim for damage compensation. Закон ужесточил наказание за двоеженство (двоемужество) и ряд других деяний, включил положения о недействительных и расторгнутых браках, наложил строгий запрет на насилие в семье, внес ясность в вопрос о совместной собственности супругов и добавил положение о том, что сторона, не виновная в разводе, имеет право претендовать на компенсацию нанесенного ей ущерба.
In accordance with the principle of international responsibility, I affirm the legally established right of the Republic of Iraq to claim compensation for the damage done to it by these acts of aggression. Руководствуясь принципом международной ответственности, я хотел бы вновь заявить о том, что у Республики Ирак есть законное право требовать компенсацию за ущерб, причиненный ей этими актами агрессии.
The countries involved in aggression against Iraq should bear full international responsibility for their violation of the provisions of the Charter of the United Nations, the principles of international law and the relevant Security Council resolutions; and Iraq's right to claim compensation from these countries for all the damage it has sustained as a result of their aggression should be acknowledged. Страны, принимающие участие в агрессии против Ирака, должны в полной мере нести международную ответственность за нарушение ими положений Устава Организации Объединенных Наций, принципов международного права и соответствующих резолюций Совета Безопасности; и должно быть признано право Ирака требовать от этих стран компенсации за весь ущерб, понесенный им в результате их агрессии.
However, widespread preference was expressed for a general provision recognizing the right of any person to claim compensation where that person suffered loss or damage as a consequence of the breach of the contract of carriage. Однако широкое предпочтение было выражено подготовке общего положения, признающего право любого лица требовать компенсации в тех случаях, когда это лицо понесло убытки или ущерб вследствие нарушения договора перевозки.
In denying the claim, the IOPC Fund maintained that no right to compensation for unquantifiable elements of damage to the marine environment existed under the 1969 CLC/Fund Convention regime. Отказывая в иске, Фонд утверждал, что согласно режиму, установленному КГО 1969 года и Конвенцией о Фонде, право на возмещение не поддающихся количественному исчислению элементов ущерба морской среде не предусмотрено.
A claimant shall lose right of action if he does not give notice of the accident to a passenger to one of the railways to which a claim may be presented in accordance with article 13 within three months of his becoming aware of the damage. Истец утрачивает право на подачу иска, если не уведомляет о несчастном случае, происшедшем с пассажиром, одну из железных дорог, против которой может быть возбужден иск в соответствии со статьей 13, в течение трех месяцев начиная с даты, когда ему становится известно о причинении ущерба.
The Government of Iraq further reserves in full its right under international law and the Charter of the United Nations to protect the safety of its people, to defend its territorial integrity and to claim from the aggressor States and those countries that support them in their aggression full legal compensation for all the damage, in human, material and moral terms, that has been done to the people of Iraq. Кроме того, правительство Ирака в полной мере сохраняет за собой право по международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций на то, чтобы обеспечивать безопасность своего народа, отстаивать свою территориальную целостность и потребовать от государств-агрессоров и стран, поддерживающих их агрессивный курс, полную юридическую компенсацию за любой причиненный народу Ирака ущерб в виде людских потерь и материального и морального ущерба.
You don't take the top copy, right, that has a fold in it? Никто не берет верхний экземпляр, правда ведь, он обычно мятый?
You know we have a copy, right? Знаете, у нас есть дубликат, да?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.