Sentence examples of "conventionally" in English

<>
Aging, too, has conventionally been seen as a trait dictated by evolution. Старение также традиционно рассматривается как черта, диктуемая эволюцией.
This method was also used to obtain information about taxes on products, subsidies on products and the conventionally calculated output of financial intermediaries in 2003 prices. По этой же методике были получены данные о налогах на продукты, субсидиях на продукты и о условно исчисленной продукции финансовых посредников в ценах 2003 года.
Will these new institutions behave like the World Bank or the more conventionally “bank-like” European Investment Bank (EIB)? Будут ли эти новые институты вести себя как Всемирный банк или более традиционно “подобно банку” как Европейский инвестиционный банк (ЕИБ)?
Where I work, in the Arab region, people are busy taking up Western innovations and changing them into things which are neither conventionally Western, nor are they traditionally Islamic. Там, где я работала, в арабском регионе, люди перенимают западные инновации и меняют их так, что они становятся ни обычными западными, ни традиционно исламскими.
The way the debate is conventionally presented pits a group that believes in power as the determining element of international politics against idealists who believe that the values of society are decisive. В том, как традиционно представляют эти дебаты, сталкиваются те, кто верит в силу как определяющий элемент международной политики, и идеалисты, полагающие ценности общества решающими.
In the absence of an adequate consensus on what could be considered as human rights and right to development indicators, the independent expert has focused on various conventionally used socio-economic indicators to monitor and assess the development process for the realization of the right to development. В отсутствие надлежащей договоренности относительно того, что можно было бы рассматривать в качестве показателей степени осуществления прав человека и права на развитие, для целей рассмотрения и оценки процесса развития с точки зрения осуществления права на развитие независимый эксперт сосредоточил внимание на ряде традиционно используемых социально-экономических показателей.
On the basis of an amendment in the “Law on Foreign Language Education and Teaching and the Learning of Different Languages and Dialects of Turkish Citizens” which came into effect in 2003 special courses to teach different languages and dialects conventionally used in the course of daily life by Turkish citizens are allowed to be opened. В соответствии с поправкой к Закону об образовании и обучении на иностранных языках и обучении турецких граждан различным языкам и диалектам, вступившей в силу в 2003 году, было разрешено открывать специальные курсы для обучения различным языкам и диалектам, традиционно используемым гражданами Турции в повседневной жизни.
Modern Russia has the means to strike back conventionally against potential threats. У современной России есть силы и средства, чтобы ответить на потенциальные угрозы, не прибегая к ядерному оружию.
The unemployment rate, at least as conventionally measured, remains stubbornly high, at nearly 28%. Безработица, по крайней мере, согласно традиционным методам оценки, остаётся упорно высокой – почти 28%.
This is consistent with growth having no overall effect on inequality as conventionally measured. Такое наблюдение согласуется с тем, что в общепринятом измерении рост экономики в общей сложности никак не влияет на имущественное неравенство.
Other nations could try to destroy the nuclear arsenal preemptively with conventionally armed long-range strikes. Другие страны могут попытаться заранее разрушить ядерный арсенал нанесением ударов традиционного оружия большой дальности.
Davutoglu began conventionally, declaring that Turkey's geopolitical situation would always dictate the country's foreign policy. Давутоглу начал обыденно, заявив, что геополитическая ситуация в Турции всегда будет диктовать внешнюю политику страны.
Although still equipped with nuclear capabilities but apart from that conventionally militarily and economically a regional power at best? Хотя в распоряжении России по-прежнему остается ядерный потенциал, не является ли он в лучшем случае региональной державой, если учитывать обычные вооружения и экономические возможности?
Overall, the Russian military is powerful enough to conventionally deter all of its neighbors in the post-Soviet space. В целом российские вооруженные силы достаточно сильны, чтобы сдержать всех своих соседей на постсоветском пространстве без применения ядерного оружия.
Moisture content for dried fruits: conventionally, loss in mass measured under the operating conditions specified in AOAC Official Method 934.06. Содержание влаги в сушеных фруктах: обычно потеря массы при рабочих условиях, указанных в официальном методе АОХА 934.06.
Russia theoretically has 15 nuclear attack submarines, 16 conventionally powered attack submarines, six cruise missile submarines, and nine ballistic missile subs. Теоретически, Россия имеет в своем распоряжении 15 ударных атомных подводных лодок, шесть подводных лодок, оснащенных крылатыми ракетами, а также девять лодок с баллистическими ракетами на борту.
It’s not so easy for other countries to tell whether we’re firing a nuclear-tipped or conventionally armed missile. Другим странам будет нелегко сказать, запустили ли мы ракету с ядерной боеголовкой или крылатую ракету с неядерной боевой частью.
While Moscow has one conventionally powered aircraft carrier — the Admiral Kuznetsov — in service, the vessel was built at the Nikolayev shipyards in Ukraine. В настоящее время у Москвы всего один авианосец — «Адмирал Кузнецов», у которого обычная силовая установка. Этот корабль был построен на Украине на судостроительном заводе в Николаеве.
The logic behind using them held that the weapons were large enough to offset NATO’s disadvantage against the conventionally superior Soviet forces. Логика применения тактического оружия заключалась в том, что оно было достаточно эффективным, чтобы компенсировать отставание НАТО от Советского Союза, превосходившего альянс по обычным вооружениям.
India’s Army has undertaken a considerable modernization effort over the last decade, primarily to improve its ability to operate conventionally against Pakistan. Сухопутные силы Индии подверглись значительной модернизации в течение последнего десятилетия, и в основном это делается для того, чтобы повысить способность проводить операции против Пакистана с использованием обычных вооружений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.