Sentence examples of "confirm in office" in English

<>
We reserve the right, at our discretion, to confirm in any manner the instruction and/or Orders and/or communications sent through the Online Trading System. Мы праве, по своему усмотрению, подтверждать любым способом указания, Приказы и/или сообщения, отправленные через Систему онлайн-торговли.
Tens of thousands of families have been affected by violent crime in Mexico over the past six years and the new president has promised to make them a priority during his time in office. За последние шесть лет десятки тысяч семей в Мексике затронули преступления, связанные с насилием, и новый президент обещал сделать решение этой проблемы приоритетным во время своего правления.
Select Confirm in the popup menu Выберите Подтвердить во всплывающем меню.
Then there are scenes from the CIA headquarters and other agencies - men in suits debating the situation around meeting tables, in office corridors, over the phone... А потом еще сцены из штаб-квартиры ЦРУ и других учреждений - мужчины в костюмах обсуждают ситуацию за столами переговоров, на лестницах учреждений, по телефону ...
Lists of designated terrorists and terrorist groups received are circulated to all the commercial banks licensed by the Central Bank of Seychelles and they are required to confirm in writing whether or not they maintain accounts in the names of the individuals/groups. Получаемые перечни выявленных террористов и террористических групп распространяются среди всех коммерческих банков, имеющих лицензию Центрального банка Сейшельских Островов, и им предписывается подтвердить в письменном виде, имеются ли у них счета на имена указанных лиц/групп.
Mr Pena Nieto's critics say, at best, he failed to adequately address the problem of femicide while he was in office. По словам оппонентов г-на Пенья Ньето, про него в лучшем случае можно сказать, что за время своего пребывания на посту губернатора он не сумел справиться с проблемой убийства женщин.
With regard to paragraph (b), it was observed that the requirement that the court should not confirm in cases where creditors did not receive as much under the plan as in liquidation was inappropriate as it did not take account of commercial realities. В отношении пункта (b) отмечалось, что требование о том, что суд не должен утверждать план в тех случаях, когда кредиторы не получают согласно плану столько же, сколько они получили бы в результате ликвидации, является неуместным, поскольку оно не учитывает реальных коммерческих условий.
If I won, it would be my last period in office and then I would leave public life. В случае победы это стало бы моим последним сроком в должности президента, а затем мы выходим из общественной жизни.
I can confirm in toto what the Japanese Vice-Chairman has said: first, that this correction does not change the substance at all; secondly, that it was reached by consensus, after consultations; and thirdly, that it should not be considered a normal step, but an exceptional step. В целом я могу подтвердить то, что сказал представитель Японии в его качестве заместителя Председателя: во-первых, эта поправка совершенно не меняет существа; во-вторых, она была принята на основе консенсуса в ходе проведенных консультаций; и в-третьих, ее следует рассматривать не в качестве обычной меры, а в качестве исключения.
The administration is trapped in a “impossible trinity” in which it is trying to do three things, only two of which are possible: renegotiate the debt, remain in the euro and stay in office. Администрация попала в "невозможную троицу", в которой она пытается сделать три вещи, из которых возможны только два варианты: пересмотреть долги, остаться в евро и остаться на своем месте.
In October 2008, UNICEF also requested the FNL leader, Agathon Rwasa, to confirm in writing his commitment to release the children associated with his movement and to designate focal points for children in each pre-assembly and assembly area. В октябре 2008 года ЮНИСЕФ также обратился к лидеру НОС Агатону Рвасе с просьбой письменно подтвердить взятое им обязательство освободить детей, связанных с его движением, и назначить в каждом районе предварительного и окончательного сбора его комбатантов координаторов по вопросам, касающимся детей.
Fighting unemployment by methods far more costly than the opening of bread lines and soup kitchens would not have been given serious consideration, regardless of which party might have been in office. Независимо от того, какая партия была у власти, никакие меры по борьбе с безработицей не рассматривались всерьез, если требовали больших затрат, чем расходы на открытие пунктов раздачи хлеба и супа для безработных.
The Committee invited the Government to confirm in its next report whether this is the case and, should this not be the case, to provide information on the manner in which section L.815-5 of the Social Security Code would continue to be applied. Комитет просил правительство подтвердить в его следующем докладе, так ли это на самом деле, и, если это так, предоставить информацию о том, каким образом будет продолжать применяться статья L.815-5 Кодекса социального страхования.
“The likelihood Yatsenyuk stays in office means that these battles will likely intensify in early 2016.” — А поскольку высока вероятность того, что Яценюк останется у власти, эти баталии в начале 2016 года наверняка усилятся».
Then his successor, Christine Lagarde, was placed under investigation, while still in office, for alleged negligence at her previous job as economy minister in France. Затем началось следствие по делу его преемницы Кристин Лагард, которую обвинили в халатности в бытность министром экономики Франции.
President Petro Poroshenko, a billionaire, hasn't acted on his promise to sell his businesses once in office. Миллиардер и президент Петр Порошенко не выполнил предвыборное обещание продать свой бизнес после занятия президентской должности.
Medvedev, who last month had his first major presidential press conference after three years in office, remains silent. Однако Медведев, который в прошлом месяце провел свою первую крупную пресс-конференцию после трех лет работы на посту президента, продолжает хранить молчание.
In his annual major foreign policy speech, to the Valdai International Discussion Club, this narrative took the form of a pitch for a new Russia-centered axis of power that will in large part define the geopolitical battles of Putin's remaining time in office. В его ежегодном выступлении, посвященном внешней политике России, которое состоялось на заседании Международного дискуссионного клуба «Валдай», эта его концепция приняла форму претензии на новую ось силы с Россией в центре, которая во многом будет определять геополитические столкновения до конца президентского срока Путина.
Having spent six years in office defying comparison with Britain’s first woman prime minister, Merkel is being likened to Thatcher as she steers Europe’s response to the financial crisis with demands for debt reduction and tighter economic controls. Проведя шесть лет у власти, все время отвергая сравнения с первой женщиной-премьером Великобритании, Меркель теперь напоминает Тэтчер - формируя ответ Европы на финансовый кризис своими требованиями сократить долги и ужесточить экономический контроль.
Medvedev, 46, a former corporate lawyer from Putin’s hometown of St. Petersburg, made the rule of law, the fight against corruption and reversing Putin’s policy of increased state ownership to attract greater foreign investment the cornerstones of his time in office. 46-летний Медведев, бывший корпоративный юрист из путинского родного города Санкт-Петербурга, сделал верховенство закона, борьбу с коррупцией и пересмотр путинской политики увеличения доли государственной собственности в экономике для привлечения иностранных инвестиций краеугольными камнями своего пребывания у власти.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.