Exemples d'utilisation de "compensatory and contingency financing facility" en anglais

<>
Also in 2000, the International Monetary Fund (IMF) Compensatory and Contingency Financing Facility (CCFF) and the Buffer Stock Financing Facility (BSFF) were reviewed. Также в 2000 году был пересмотрен порядок функционирования Фонда компенсационного и резервного финансирования (ФКРФ) и Стабилизационного фонда (СФ) Международного валютного фонда (МВФ).
This contingency financing approach would meet the operational security requirement while easing significantly the need for additional full-time posts. Такой подход к покрытию непредвиденных расходов позволит удовлетворять оперативные потребности в плане обеспечения безопасности и при этом значительно снизить потребность в дополнительных штатных должностях.
With assistance from IFAD’s multi-donor Financing Facility for Remittances, Fonkoze purchased satellite phones and diesel generators in 2007, and began delivering remittance services in rural areas where basic infrastructure is often weak or lacking. В 2007 г. при содействии Финансового отдела МФСР по денежным переводам, в который входят несколько стран-спонсоров, Fonkoze приобрела сотовые телефоны и дизельные генераторы и начала оказывать услуги по денежным переводам в сельских регионах, где основная инфраструктура зачастую слаба или отсутствует вовсе.
The potential economic impact, security risks and consequences of inaction called for a pro-active role in countering that threat by stringent testing, remedial measures and contingency planning. Возможные экономические последствия, риск в плане безопасности и последствия бездействия требовали активных превентивных мер в отношении этой угрозы путем проведения целенаправленных испытаний, коррекционных мер и планирования на случай непредвиденных обстоятельств.
Amending the National Labor Relations Act to allow workers who face discrimination for engaging in union organizing to sue for justice in the civil courts - and to collect compensatory and punitive damages - is a sound and necessary initiative. Изменение Закона о регулировании трудовых отношений таким образом, чтобы позволить работникам, сталкивающимся с дискриминацией за участие в организации профсоюзов, искать справедливости в гражданских судах - и получать компенсацию ущерба и штрафные выплаты - разумная и необходимая инициатива.
Other measures to secure poverty reduction strategies that deserve careful consideration would be the creation of a safety margin to protect against future shocks and the introduction of contingency financing mechanisms. Другие меры в поддержку стратегий сокращения масштабов нищеты, которые заслуживают внимательного изучения, включали бы создание резерва на случай будущих потрясений и внедрение механизмов чрезвычайного финансирования.
The Bank’s Concessional Financing Facility (CFF) aims to provide $3-4 billion in low-cost loans to the national governments of Jordan and Lebanon, which have experienced 10% and 25% population growth, respectively, owing to the influx of Syrian refugees. «Механизм льготного кредитования» (Concessional Financing Facility, CFF) Всемирного банка предусматривает предоставление кредитов на сумму $3-4 млрд под низкие ставки правительствам Иордании и Ливана, где из-за притока сирийских беженцев численность населения выросла на 10% и 25% соответственно.
Two ICT management audits, at the Economic Commission for Europe (ECE) and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), made similar observations, particularly in the areas of information technology (IT) governance, strategic planning, access security, and contingency and business continuity planning. В ходе двух управленческих ревизий ИКТ — в Европейской экономической комиссии (ЕЭК) и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) — были высказаны аналогичные замечания, касающиеся, в частности, областей управления информационными технологиями (ИТ), стратегического планирования, безопасности доступа и планирования на случай чрезвычайных ситуаций и для обеспечения бесперебойного функционирования.
In the Russian Federation, past experience of cooperation between industrial concerns and indigenous minorities is being analysed and compensatory and other measures are being strengthened at the federal level in the form of appropriate regulations and legislation. В России проводится работа по анализу опыта в сфере взаимодействия между промышленными предприятиями и коренными малочисленными народами и по закреплению на федеральном уровне компенсационных и прочих мер в виде соответствующих нормативных правовых актов.
The Decision provides for four separate response mechanisms concerning food aid, agricultural export credits, the establishment of a financing facility to finance commercial imports, and an agreement to provide technical and financial assistance to improve agricultural productivity and infrastructure. Решение предусматривает четыре раздельных механизма обеспечения реализации решений, касающиеся продовольственной помощи, сельскохозяйственных экспортных кредитов, создания финансового механизма для финансирования коммерческого импорта и соглашения о предоставлении технической и финансовой помощи в целях повышения продуктивности сельского хозяйства и развития инфраструктуры.
It includes additional requirements for security (for example, the recruitment and training of electoral security assistants), infrastructure, transportation, communications and contingency expenses. Она включает дополнительные потребности, связанные с обеспечением безопасности (например, финансирование набора и обучения помощников по обеспечению безопасности выборов), инфраструктурой, транспортом и средствами связи, а также непредвиденные расходы.
Thus, we suggest that NEPAD make a strong case for aid flows, both compensatory and short-term adjustment-oriented, to African countries which are seriously affected by the reduced value of their traditional preferences as multilateral liberalization proceeds. Мы предлагаем, чтобы НЕПАД подготовило вескую аргументацию в пользу оказания помощи — как компенсационной, так и краткосрочной, на цели структурной перестройки — африканским странам, которые сталкиваются с серьезной проблемой размывания традиционных преференций по мере либерализации режима наибольшего благоприятствования.
They warmly welcomed ECA's call to double official development assistance (ODA) to Africa and also proposed the creation of an international financing facility to provide front-loading of aid flows for enhancing predictability and planning. Они тепло приветствовали призыв ЭКА к увеличению вдвое официальной помощи в целях развития (ОПР) для Африки, а также предложение о создании международного финансового фонда для посреднической обработки потоков помощи в целях повышения предсказуемости и планирования.
Country representatives and their personnel must actively participate in security preparedness and contingency planning and familiarize themselves with the contents and procedures of security plans. Страновые представители и их персонал должны принимать активное участие в планировании действий на случай возникновения опасных или непредвиденных ситуаций и знать содержание и процедуры планов безопасности.
The Ministry of Regional Development is analysing past experience of cooperation between industrial concerns and small indigenous minorities and strengthening compensatory and other measures at the federal level in the form of appropriate regulations and legislation. Минрегионом России проводится работа по анализу опыта в сфере взаимодействия между промышленными предприятиями и коренными малочисленными народами и по закреплению на федеральном уровне компенсационных и прочих мер в виде соответствующих нормативных правовых актов.
The idea was to negotiate commodity agreements that would- through their own resources, as well as resources borrowed from a common financing facility to be established for this purpose- be able to finance buffer stocks to reduce price fluctuations and stabilize prices at levels remunerative to producers. Цель заключалась в том, чтобы заключить такие товарные соглашения, которые за счет собственных ресурсов и ресурсов, привлеченных в созданном для этой цели общем финансовом механизме, позволили бы создавать буферные запасы для сглаживания ценовых колебаний и стабилизации цен на уровне, приносящем доход производителям.
Further to the addendum of 28 July to my twenty-fifth report on UNAMSIL, and in accordance with Security Council resolution 1610 (2005), UNMIL, in coordination with UNAMSIL and the Special Court for Sierra Leone, has developed proposals for the continued provision of security to the Court after the withdrawal of UNAMSIL, including command and control and contingency planning for enhanced security in case of crisis. В дополнение к добавлению от 28 июля к моему двадцать пятому докладу о МООНСЛ и в соответствии с резолюцией 1610 (2005) Совета Безопасности МООНЛ, в координации с МООНСЛ и Специальным судом по Сьерра-Леоне, разработала предложения по продолжению обеспечения безопасности Суда после вывода МООНСЛ, включая командование и управление, а также планирование на случай непредвиденных обстоятельств с учетом необходимости повышения уровня безопасности в случае кризиса.
United Nations agencies have been active on the board and in the working groups of the Alliance, which is leveraging significant new funds through innovative mechanisms, such as the international financing facility for immunization. Учреждения Организации Объединенных Наций принимают активное участие в деятельности правления и рабочих групп Альянса, который обеспечивает мобилизацию значительного объема новых средств с помощью таких новаторских механизмов, как международный фонд мобилизации финансовых средств на нужды иммунизации.
A combination of factors including a different basis for calculation of salaries, a reduction in the normal rates of programme backstopping and contingency requirements, as well as a reliance on Sierra Leonean institutions and personnel, and on UNAMSIL administrative and security capacity, at least in the initial start-up phase, resulted in the reduction of the budget estimates. К сокращению бюджетной сметы привело сочетание ряда факторов, включая иную основу для расчета окладов, снижение обычных уровней поддержки программ и потребностей на случай непредвиденных обстоятельств, а также использование учреждений и персонала Сьерра-Леоне и административного потенциала и потенциала в области безопасности МООНСЛ, по крайней мере на начальном этапе деятельности.
It would take a long time to reach an agreement on taxes but, in the short term, the international financing facility would allow early disbursement of assistance, even if all countries did not support it. Для заключения соглашения по налогам потребуется много времени, однако в краткосрочной перспективе международный механизм финансирования позволит предоставлять помощь заблаговременно даже в том случае, если в нем не будут участвовать все страны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !