Sentence examples of "come to the forefront" in English

<>
While this procedure was long foreseen, it took on added importance when security and implementation issues came to the forefront of public concern in the run-up to the vote. Хотя эта процедура предусматривалась еще давно, ее значение повысилось бы, когда вопросы безопасности и осуществления вышли на первый план среди озабоченностей общественности в ходе голосования.
These issues came to the forefront in the Mediterranean context, where the Office has expressed its concern about the fate of migrants arriving from Africa and the Middle East in southern Europe. Эти вопросы вышли на первый план в контексте деятельности в регионе Средиземноморья: Управление выразило свою обеспокоенность по поводу судьбы мигрантов, прибывающих в Южную Европу из Африки и Ближнего Востока.
Issues related to the language of instruction in the Gali district came to the forefront in April when the district administration instructed local schools to teach in the Russian language during the 2006/07 school year and to implement the Russian language-based Abkhaz school curriculum. Вопросы, связанные с языком обучения в Гальском районе, вышли на первый план в апреле, когда местная администрация отдала распоряжение местным школам вести преподавание предметов в 2006/07 учебном году на русском языке и ввести в абхазских школах учебную программу, основанную на русском языке.
Government procurement has come to the forefront as a result of the crisis. Вопрос о правительственных закупках вышел на передний план в результате кризиса.
The dangers of the new threats and risks that confront our civilization come to the forefront. Опасность новых угроз и рисков, затрагивающих человечество, выходит на передний план.
Therefore, it is not accidentally that the task of redressing those limitations and shortcomings has come to the forefront of the discussion as the Organization enters the new century. Поэтому не случайно, что задача устранения этих слабостей и недостатков вышла на передний план обсуждений сейчас, когда Организация вступает в новое столетие.
Illicit practices and corruption have recently come to the forefront of the international dialogue on forests and are being addressed by governments, NGOs, the private sector and international organisations. Проблема незаконной практики и коррупции стала недавно самым внимательным образом рассматриваться в рамках международного диалога по лесам, и она изучается в настоящее время правительствами, НПО, частным сектором и международными организациями.
Over the last year or a year and a half, the events unfolding in North Africa and the Middle East have come to the forefront of the global political agenda. В последние год-полтора события, происходящие в Северной Африке и на Ближнем Востоке, выдвинулись на передний план мировой политики.
Astral has come to the forefront of aviation news as a result of its call sign being linked to the weapons cargo seized by ECOMIL forces at Robertsfield International Airport in Monrovia on 7 August 2003. Компания «Астрал» оказалась в центре новостных сообщений на авиационную тематику, когда ее позывной прозвучал в связи с поставкой партии оружия, арестованной силами ЭКОМИЛ в монровийском аэропорту «Робертсфилд интернэшнл» 7 августа 2003 года.
Ms. Jumet (Asian-African Legal Consultative Organization): Although climate change has come to the forefront of global attention over the past few years, we should note that the United Nations has been addressing this issue since 1986. Г-жа Жюме (Афро-азиатская консультативно-правовая организация) (говорит по-английски): Следует отметить, что, хотя глобальное сообщество уделяет приоритетное внимание вопросу об изменении климата только последние несколько лет, Организация Объединенных Наций занимается этим вопросом уже с 1986 года.
Russian special forces have come to the forefront of Russia’s Syria narrative because the battle for Palmyra plays directly into the anti-Islamic State rhetoric that Russia used as a pretense to initially intervene, said Chris Kozak, a research analyst at the Institute of the Study of War. Российские силы специального назначения стали одной из центральных тем российских информационных сообщений о войне в Сирии, поскольку битва за Пальмиру непосредственно вписывается в антиигиловскую риторику, которую Россия изначально использовала для оправдания интервенции, говорит аналитик-исследователь Института по изучению войны (Institute of the Study of War) Крис Козак (Chris Kozak).
Police relations with the black community is not the only issue pushing to the forefront of mainstream feminism. Отношения полиции с чернокожим сообществом - не единственная проблема, продвигающая передовую линию традиционного феминизма.
Kensuke and Touji went out of their way to come to the station. Кэнсукэ и Тодзи сделали всё возможное, чтобы прийти на станцию.
These concerns have been brought to the forefront after some of the major oil agencies such as the EIA, IEA and OPEC last week reduced their global demand outlook. Эти тревоги вновь вышли на передний план после того, как некоторые основные нефтяные организации, такие как EIA (Управление по энергетической информации), IEA (Международное энергетическое агентство) и OPEC (Организация стран-экспортеров нефти) на прошлой неделе урезали свои прогнозы в отношении мирового спроса на нефть.
Why don't you want to come to the cinema with me? Почему ты не хочешь сходить со мной в кино?
If, for example, the Greek situation comes back to the forefront of investors’ minds. К примеру, если ситуация в Греции вновь займет умы инвесторов.
We've come to the conclusion that this is a true story. Мы пришли к заключению, что эта история правдива.
Every time another mass shooting happens in the United States, the debate over gun control comes fleetingly to the forefront — until political fear paralyzes courage and action. Всякий раз, когда в США происходит массовое убийство людей с применением огнестрельного оружия, моментально на первый план выходят споры о необходимости контроля за оборотом боевого оружия. Правда, потом спорщиков парализует страх, боязнь политических осложнений, их смелость улетучиваются, и активность пропадает.
He can't come to the office today because he doesn't feel well. Он не сможет прийти в офис сегодня, потому что он плохо себя чувствует.
One big surprise of the current presidential campaign in France is how "national identity" has surged to the forefront of the political debate. Одним из больших сюрпризов нынешней президентской кампании во Франции является то, как "национальная самобытность" вышла на первый план в политических дебатах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.