Sentence examples of "come to be" in English with translation "оказываться"

<>
Now, however, another American president has come to be frustrated with Pakistan. Однако сейчас новый президент США оказался разочарован в Пакистане.
The United States companies operating in Kuwait began their intensive activity in 1995, when they started their operations by bringing in heavy drilling and workover equipment to work directly on the Iraqi wells that had come to be situated on the other side of the new boundary berm. Американские компании, действующие в Кувейте, активизировали деятельность в 1995 году, когда они начали свои операции, доставив тяжелое бурильное оборудование и оборудование для увеличения дебита скважин для производства работ непосредственно на иракских скважинах, которые оказались на другой стороне новой границы.
With the unrest yet to come to an end, the impact will be even higher in 2016. Поскольку беспорядки ещё продолжаются, в 2016 году эти цифры окажутся даже выше.
During the period of reckoning after a financial crisis, those who have come out on top are also often believed to be the culprits. В период подведения итогов после финансового кризиса тех, кто оказался в выигрыше, часто считают виновными.
When large numbers of people from non-Western countries started to come to Europe after the 1960's, this proved to be something of an illusion. Когда после 60-ых гг. большое число людей из не-Западной Европы начало переселяться в Европу, это во многом оказалось иллюзией.
The incoming president and those around him will come under pressure to address all these issues and concerns quickly, but they would be well advised to take their time. Будущий президент и его окружение окажутся в ситуации, требующей быстрого принятия решения по всем этим вопросам и проблемам, но для них будет лучше взять таймаут.
Any new approach will come under attack by unforeseen events, and may fall victim to sabotage from within by a resistant policy establishment, which has typically lurched from judging Russia to be irrelevant or an insatiable strategic adversary. Любой новый подход может оказаться под угрозой в результате неких непредвиденных событий или саботажа со стороны политической элиты, обычно склоняющейся к тому, чтобы оценивать Россию как ненасытного политического противника.
The two alternative solutions being proposed by the European Commission, that is a first come, first served system, along with a tariff rate quota and, if that proves impracticable, moving directly to a tariff only system, would prove to be disadvantageous and disastrous for the Caribbean industry. Последствия осуществления любого из двух альтернативных решений, предлагаемых Европейской комиссией, — принцип «живой очереди» в сочетании с системой квотирования по тарифной ставке и, если это окажется неосуществимым, переход непосредственно к системе одних только тарифов — будут неблагоприятными и даже пагубными для экономики карибских стран.
Since the CFC/HFC/ozone/greenhouse problems have come into focus, the highly efficient heat-insulating foams containing the blowing agents R11, R141b and 142b (which due to the size of their molecules are very slow-diffusing) can no longer be used in the construction of refrigerated vehicle bodies. С того момента, когда проблемы ХФУ/ГФУ/озона/парниковых газов оказались в центре внимания, в конструкции рефрижераторных кузовов транспортных средств уже нельзя использовать высокоэффективную теплоизоляционную пену, содержащую вспениватели R11, R141b и 142b (которые в силу размера молекул очень медленно рассеиваются).
In addition, without a principled differentiation, in actual practice the allocation of responsibilities under the Norms in actual practice could come to hinge entirely on the respective capacities of stateStates and corporations in particular situations- so that where states States are unable or unwilling to act, the job would be transferred to corporations. Кроме того, без принципиального разграничения вполне может оказаться, что реальное распределение ответственности на основании Норм будет полностью зависеть от возможностей государств и корпораций в тех или иных конкретных ситуациях: в случае неспособности или нежелания государств брать на себя ответственность она будет перекладываться на плечи корпораций.
And with this science, we can understand how exactly the whole comes to be greater than the sum of its parts. С помощью этой науки мы сможем понять, каким образом целое оказывается больше суммы своих элементов.
At a wild guess, I'd say they'd like to know how my Uncle Billy from Bristol came to be in a Barry psych ward. Ну, в качестве догадки могу предположить, что они хотели бы знать, как мой дядя Билли из Бристоля оказался в психушке в Бэрри.
If they came to be accepted as the guiding principles of European policy, Europe's economy would become petrified, with stagnant growth making it impossible to afford even modest levels of social transfers. Если они будут приняты в качестве основных принципов европейской политики, европейская экономика окажется в тупике, и из-за крайне медленного экономического роста мы не сможем позволить себе даже скромного уровня социальных платежей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.