Sentence examples of "challenge" in English with translation "стремиться"

<>
Saakashvili seeks to challenge the privileges and impunity of regional and national oligarchs. Саакашвили стремится бороться с привилегиями и безнаказанностью олигархов регионального и общенационального уровня.
Lukashenko's crackdown sought to preempt a popular challenge to the results of the Dec. 19 presidential election. Разгоном выступления оппозиции Лукашенко стремился упредить массовые возражения по поводу результатов президентских выборов 19 декабря.
But it also indicates recognition that Iran's effort to extend its regional influence poses the single biggest challenge to the Middle East's long-term stability. Но это также указывает на то, что стремление Ирана расширить свое региональное влияние представляет самую большую угрозу долгосрочной стабильности на Ближнем Востоке.
What attracts supporters to Saakashvili is his energy, his challenge to the establishment, his flair for public relations, and his desire to show tangible near-term results. Сторонников Саакашвили привлекает его энергия, он проявлял себя и на более высоких постах, его умение общаться с людьми, а также его стремление продемонстрировать ощутимые результаты уже в ближайшее время.
The Bush administration has put outright grants at the center of its foreign-assistance policy, a commitment that is embodied in its new aid agency, the "Millennium Challenge Account." Администрация Буша сделала гранты центральным элементом своей политики внешней помощи - стремление, олицетворяемое новой американской программой помощи развивающимся странам - "Millennium Challenge Account"
Turkey, in contrast, worked for years to expand opposition held territory out to the coast, as part of its broader effort to empower the opposition to challenge the regime. Турция, в отличие от России, на протяжении нескольких лет помогала оппозиции расширять подконтрольные ей территории вплоть до побережья, стремясь укрепить оппозиционные силы в борьбе с режимом.
Parallel with this increased transfer of responsibility has come an increased desire for certain municipal assemblies to challenge the authority of UNMIK, particularly over public utilities and socially owned property. Параллельно с этой все более широкой передачей обязанностей усиливается и стремление некоторых муниципальных скупщин ставить под сомнение власть МООНК, особенно в вопросах коммунального хозяйства и общественной собственности.
With an availability of surplus energy, some glimmer of support from the government and a desire to challenge China, it’s the regulatory hurdle that Russian entrepreneurs need removing next. Итак, запас электроэнергии имеется, государство обещает поддержку, и налицо стремление создать конкуренцию Китаю. Таким образом, теперь российским предпринимателям остается преодолеть нормативно-правовые преграды.
At the outset, we need to stress that what we are seeking to understand is the nature of the challenge posed by Russia, not by its current paramount leader, President Putin. Прежде всего, мы должны подчеркнуть, что мы стремимся понять характер угрозы, исходящей от России — а не от ее нынешнего лидера президента Путина.
Trump, who initially seemed eager to challenge China’s hegemonic ambitions, now seems poised to cede more ground to the country, compounding a major foreign-policy mistake on the part of the Obama administration. Трамп, который первоначально казался стремящимся укротить гегемонистские стремления Китая, теперь кажется готовым отдать этой стране новые позиции, усугубив таким образом главную ошибку внешней политики администрации Обамы.
Yet a long tradition holds that a certain kind of war correspondent will challenge the fleeting nature of our attention by capturing moments of particular violence and preserving them as urgent, lasting literature of fact. Однако существует традиция, в соответствии с которой определенный тип военного корреспондента испытывает непреодолимое стремление запечатлеть особенно ужасные акты насилия, превратив их в литературу факта.
As an anti-status quo power, Iran is not pursuing nuclear capabilities in order to destroy Israel, but to gain prestige and influence in a hostile environment and as a shield for its challenge to the regional order. Иран, как страна анти статуса-кво, стремиться завладеть ядерным потенциалом не для уничтожения Израиля, оно ему нужно для получения престижа и влияния во враждебной окружающей среде, а так же в качестве щита для своих притязаний на региональный порядок.
All of these underlying strategies help explain Russia’s desired foreign policy outcomes: challenge the Western-led, post-World War II international regimes that are based on international organizations, the expansion of democracy and the protection of human rights. Все эти скрытые стратегии помогают объяснить конечные внешнеполитические цели, к которым стремится Россия: подорвать устои возникших после Второй мировой войны и возглавляемых Западом международных режимов, основанных на международных организациях, расширении демократии и защите прав человека.
Meanwhile, Clinton has appeared with Democratic Senate candidates who are challenging incumbent Republicans, including Katie McGinty, who is running to oust Senator Pat Toomey in Pennsylvania; Governor Maggie Hassan, who hopes to topple Senator Kelly Ayotte in New Hampshire; and Deborah Ross, who is mounting a strong challenge to Senator Richard Burr in North Carolina. В то же время Клинтон выступила вместе с демократическими кандидатами в Сенат, борющимися с ныне избранными республиканцами, в том числе с Кэти Мак-Гинти, стремящейся занять место сенатора Пэта Туми в Пенсильвании; губернатором Мэгги Хасан, надеющейся свергнуть сенатора Келли Айотта в Нью-Гэмпшире; и Деборой Росс, которая составляет сильную конкуренцию сенатору Ричарду Берру в Северной Каролине.
Those are worthwhile goals, but achieving them will require overcoming significant challenges. К достижению таких целей стоит стремиться, однако на пути к их реализации придется столкнуться с серьезными преградами.
A day in the life of Russia, as inferred in The Moscow Times last Friday, reveals a country seeking to meet these many challenges. Таким образом, судя по материалам, опубликованным в пятницу на прошлой неделе в The Moscow Times, один день из жизни России дает нам представление о стране, стремящейся справиться с вышеперечисленными трудностями.
The company that is rigid in its actions and is not constantly challenging itself has only one way to go, and that way is down. У компании, окостеневшей в своих действиях, которая не стремится постоянно себя изменять, остается только один путь — путь вниз.
WRI seeks to support individual groups of women who are challenging the dispossession of widows, deserted or divorced women through its Fighting Fund for Widows Rights. МПВ стремится через свой Фонд борьбы за права вдов поддерживать отдельные группы женщин, которые борются с явлением лишения имущественных прав вдов, покинутых и разведенных женщин.
If these challenges become the cockpit of rivalry, allowing one side to seek advantage over the other, the world will a become less peaceful, less stable, and less prosperous place. Если эти тенденции станут ареной соперничества, когда одна сторона будет стремиться к преимуществу над другой, мир станет менее мирным, менее стабильным и менее процветающим.
And when I was speaking to Chris about the future of Virtual Choir and where we might be able to take this, he challenged me to push the technology as far as we possibly could. Когда я разговаривал с Крисом о будущем Виртуального Хора и о том, к чему нам нужно стремиться, он предложил мне использовать современные технологии по максимуму.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.