Sentence examples of "chain tread" in English

<>
George put a chain on the dog. Джордж посадил собаку на цепь.
SNB likely to tread carefully The Swiss National Bank (SNB) meets today. На сегодняшней встрече Швейцарский национальный банк (SNB) будет вести себя осторожно.
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic. Возможность подобной цепи событий — один раз на два миллиона полёта, то есть один раз в два месяца при нынешнем уровне воздушного сообщения.
It’s likely to tread carefully to avoid saying anything that could strengthen the CHF. Эта осторожность нужна, чтобы не сказать что-нибудь, что могло бы способствовать укреплению CHF.
The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. Тропические джунгли планеты — критические звенья в экологической цепочке жизни на Земле.
That wouldn’t be a problem for the labour market, assuming claims tread water from here on out rather than post ongoing increases. Для рынка труда это не представляет проблему при условии, что показатель заявок будет колебаться в области текущих значений и не будет увеличиваться.
The strength of the chain is in the weakest link. Сила этой цепи заключается в ее наиболее слабом звене.
“So one should tread carefully around Russia,” he noted. «Поэтому с Россией надо быть аккуратными», — отметил он.
A chain fails at its weakest link. Где тонко, там и рвётся.
Ukraine’s leader must tread carefully over plans for permanent peace as he gears up for parliamentary elections. В преддверии парламентских выборов украинскому лидеру приходится быть осторожным с планами постоянного мира.
The dog should be on a chain. Собака должна быть на цепи.
Wars, rumors of wars, and defaults on Russian bonds is not where the path this country wants to tread. Война, слухи о войнах, а также неспособность выполнить свои долговые обязательства перед Россией — все это никак не соответствует тем целям и тому пути, которые выбрала для себя эта страна.
She worked for the chain for nine years, from 1978 to 1987, supervising clothes sections at two sites - one of which was the flagship store on Oxford Street. Она работала в сети девять лет, с 1978 по 1987 год, руководя отделами одежды на двух объектах, один из которых был главным магазином на Оксфорд Стрит.
Xi himself is still in the process of defining a new, more expansive foreign policy for China, and while he has shown himself not afraid to take big decisions or set new paths, he is likely to tread cautiously. Сам председатель Си все еще находится в процессе формулирования новой, более экспансионистской внешней политики Китая, и поскольку он продемонстрировал свою способность принимать важные решения и прокладывать новые пути, он, вероятно, будет вести себя осторожно.
The transaction is then indestructibly linked to the chain of all the other transactions; any modification would alter the imprint. Транзакция таким образом оказывается нерарзрывно связанной с цепочкой всех других транзакций; любая модификация изменит цифровую подпись.
This conflict may take the longest of all to resolve itself — and until the United States decides what sort of country it wants to be on all these fronts, we can reasonably expect the Russian president to tread with caution. Этот конфликт, вероятно, будет самым долговременным, и пока Соединенные Штаты не решат, какой страной они хотят быть на всех этих трех фронтах, можно ожидать, что российский президент продолжит осторожничать.
Tax season has ended, the price of oil is weak, politics, sanctions, and difficulties with delivering gas through Ukraine – these are all a part of the same chain. Налоговый период закончился, цены на нефть слабые, политика, санкции, проблема транзита газа через Украину - все это звенья одной цепи.
And it's another demonstration that China's recent decisions have forced the United States to tread carefully. И это еще одна демонстрация того, что последние решения Китая заставили Соединенные Штаты вести себя осторожно.
The idea to introduce a 50% quota in retail chain stores is part of a package of stimulus measures for Russian producers. Идея ввести 50%-процентную квоту в торговых сетях входит в пакет стимулирующих мер для российских производителей.
Arguably most important, it makes everybody a felon (well, tens of millions of Russians, anyway), giving them a reason to tread warily in criticizing elected officials and opening up opportunities for extortion, small and large. Но, судя по всему, самое главное заключается в том, что это заведомо делает любого человека преступником (то есть речь идет о десятках миллионов российских граждан). Ему дают понять, что нужно вести себя осмотрительно, когда критикуешь выборных руководителей, и таким образом создается возможность для вымогательства как в мелком, так и в крупном масштабе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.