Sentence examples of "came hard on the heels" in English

<>
There was a coup attempt in Bahrain that same year, which came hard on the heels of a Shia uprising in Saudi Arabia the year before. В том же году была совершена попытка государственного переворота в Бахрейне, последовавшая за восстанием шиитов в Саудовской Аравии годом раньше.
Urgent action is needed, as the recent financial and economic crisis, following hard on the heels of the food-price crisis, is believed to have set back progress on poverty reduction even further. Необходимы срочные действия, поскольку недавний финансовый и экономический кризис, следующий за кризисом цен на продовольствие, как полагают, отбросил назад прогресс в снижении нищеты.
I am hard on the heels of the Nissan. Я наступаю на пятки Ниссану.
Chinese Premier Wen Jiabao’s forthcoming trip to India, following hard on the heels of President Barack Obama’s recent visit, will provide another opportunity for the media to gush about the growing global economic clout of China and India. Предстоящая поездка председателя госсовета Китая Вэнь Цзябао в Индию, следующая по стопам недавнего визита президента Барака Обамы, предоставит еще одну возможность СМИ поразглагольствовать о растущей глобальной экономической мощи Китая и Индии.
This week, hard on the heels of his visit to Washington, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu was in Moscow for a meeting with Russian leader Vladimir Putin to discuss developments in Syria. На этой неделе, едва успев завершить свой визит в Вашингтон, израильский премьер-министр Биньямин Нетаньяху отправился в Москву на встречу с российским руководителем Владимиром Путиным, чтобы обсудить развитие ситуации в Сирии.
We fully share the view that urgent action should be taken to address the need for early warning to pre-empt the spread of the epidemics and deadly diseases that can follow hard on the heels of natural disasters. Мы полностью разделяем мнение о необходимости предпринять безотлагательные действия для удовлетворения потребностей в раннем предупреждении в целях упреждения распространения эпидемий и смертельно опасных болезней, которые могут идти по пятам за стихийными бедствиями.
The winner of the U.S. election will inherit the worst country-to-country relations with Russia in more than two decades — worse than the deep anger and suspicion on both sides when Obama took office in 2009, hard on the heels of Russia's war in Georgia and resulting U.S. sanctions and criticism. Победитель американских выборов унаследует отношения с Россией в их самом худшем состоянии больше чем за два десятилетия. Все еще хуже, чем в 2009 году, когда отношения характеризовали взаимные глубокая злость и подозрительность — тогда Обама занял пост президента после российско-грузинской войны, повлекшей американскую критику и санкции.
This is an odd time to for a central bank to release a statement, and since it comes hot on the heels of last week’s monetary policy decision, it suggests that the Bank is not going to merely adjust standard monetary policy tools like interest rates. Это странное время для публикации центрального банка, и поскольку она выйдет сразу за политическим решением по денежно-кредитной политике прошлой недели, это означает, что Банк не намерен просто корректировать стандартные инструменты денежно-кредитной политики, как процентные ставки.
It turns out the fabric gets pulled on by itself, without even the suspension lines pulling very hard on the parachute. Оказывается, что ткань парашюта натягивается сама по себе, даже в том случае, когда стропы сильно не натянуты.
This is coming on the heels of failed attempts in April 2006 and July 2006 making the recent break a significant one. Неудавшиеся попытки прорывов в апреле и июле 2006 лишь подтверждают значимость нынешней ситуации.
These contracts frequently were so hard on the manufacturer and afforded him so little profit margin that from time to time a manufacturer would find himself in severe financial difficulty. Условия контрактов часто были настолько жесткими для производителя и оставляли ему такую низкую норму прибыли, что время от времени тот оказывался в очень тяжелом финансовом положении.
The documentary follows on the heels of Putin’s interview in this week’s debut of NBC News’ “Sunday Night With Megyn Kelly,” as controversy swirls in the U.S. over alleged Kremlin meddling in the 2016 presidential elections and ties to President Donald Trump. Этот фильм выйдет буквально сразу после путинского интервью Мегин Келли из NBC, которое показали в воскресенье вечером в ее программе, и покажут его на фоне бурного скандала в США по поводу кремлевского вмешательства в президентские выборы 2016 года и связей Москвы с президентом Дональдом Трампом.
The Soviet and postcommunist-Russia period was particularly hard on the Far East. Советский и посткоммунистический период истории России были особенно тяжелыми для Дальнего Востока.
Belarus's strategic value to Russia being on a par with that of Ukraine, the departure of Minsk from that orbit would be a strategic disaster, particularly following close on the heels of the alienation that has occurred between Russia and Ukraine. Стратегическое значение Белоруссии для России равносильно Украине, уход Минска с этой орбиты станет стратегической катастрофой, особенно на фоне отчуждения, которое произошло между Россией и Украиной.
It will now take strong political will to reverse the decline in military spending and to think long and hard on the most appropriate investments to be made. И теперь потребуется немалая политическая воля, чтобы отменить решение о сокращении военных расходов и как следует продумать, на что лучше потратить деньги.
This follows on the heels of a two-point rate hike in March. Ранее он уже повышал ставку в марте на два процентных пункта.
All this need not end horribly, but policymakers in most regions have to start pressing hard on the brakes, not the accelerator. Для того чтобы избежать ужасного конца, высокопоставленные политики в большинстве регионов должны нажать на "тормоз", а не на "газ".
The loss in Togliatti comes right on the heels of setbacks United Russia suffered in mayoral elections in Oryol in January and in Naryan-Mar in March, and strongly suggests that the party’s brand has suffered near-irreparable damage. А незадолго до поражения в Тольятти были неудачи единороссов на выборах мэра в Орле в январе месяце и в Нарьян-Маре в марте. Это очень убедительно говорит о том, что бренд партии понес непоправимый ущерб.
The much greater problem has been that EU governments have been concentrating so hard on the details of "building Europe" that they have neglected broader strategic questions. Гораздо более важная проблема заключается в том, что правительства стран ЕС так увлеклись деталями "строительства Европы", что упустили из виду более значимые стратегические вопросы.
The ruble settled at 61.60 on the heels of oil prices falling below $50 a barrel during Monday's futures trading. Вслед за падением цены на нефть ниже 50 долларов за баррель в понедельник, 5 января, курс рубля установился на уровне 61,60.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.