Sentence examples of "calming" in English

<>
Calming the South China Sea Как успокоить Южно-Китайское море
Once elected, instead of calming down and acting presidential, he continued the stream of petty attacks, exaggerations and lies. А после победы на выборах, вместо того чтобы успокоиться и начать вести себя так, как подобает президенту, он продолжил поток мелких выходок, преувеличений и лжи.
Calming a volatile situation may mean not publicly denouncing behavior that cries out for condemnation. Умиротворение нестабильной ситуации не обязательно требует публичного осуждения поведения, которое взывает к осуждению.
They're fluttery and they're calming. Они порхают и они успокаивают.
“Now that the crisis is calming down she can say more Europe is needed, as long as this Europe picks up the German ‘stability culture.’ - Теперь, когда кризис успокаивается, она может говорить, что нам нужно больше Европы, до тех пор, пока эта Европа будет сохранять германскую «культуру стабильности».
Kevern had been sitting holding hands with Ailinn on broken deckchairs in the long grass, enjoying an unexpectedly warm spring afternoon, the pair of them absent-mindedly plugged into the utility console that supplied the country with soothing music and calming news, when the sight of her crossed brown legs reminded him of an old song by a long-forgotten black entertainer his father had liked listening to with the cottage blinds down. Кеверн и Эйлинн сидели, держась за руки, в сломанных шезлонгах среди высокой травы, наслаждаясь неожиданно теплым весенним днем; они оба рассеянно подключились к дешевой консоли, которая снабжала страну умиротворяющей музыкой и успокаивающими новостями, когда, взглянув на ее скрещенные коричневые ноги, он вспомнил старую песню давно забытого чернокожего исполнителя, которую любил слушать его отец, опустив шторы в доме.
It's all peach and pine and calming colors. Там всё в успокаивающих зелёно-персиковых тонах.
Well, your calming influence seems to have worn off. Похоже, ваше успокаивающее влияние закончилось.
But instead of calming the market, the suspension only caused more panic. Но задержка не успокоила рынок, а, напротив, подхлестнула панику.
Compared to the politics of this region, a rollercoaster ride is downright calming. По сравнению с политикой этого региона поездка на американских горках кажется просто успокаивающей.
Then, in early September, the ECB's Council of Governors endorsed Draghi's vow, further calming markets. Затем, в начале сентября, совет ЕЦБ одобрил обещание Драги, продолжая успокаивать рынки.
You'd be surprised how calming it is just to pet a cat or hold a bunny. Вы удивитесь, как это успокаивает, просто погладить кота или подержать кролика.
(Many people misquote Michael Howard’s famous essay on deterrence and reassurance — he used "reassurance" to mean calming allied fears that Washington’s bellicosity would get us all killed.) (Многие неверно ссылаются на знаменитое эссе Майкла Говарда: используя слово «заверения», он имел в виду необходимость успокоить союзников, боявшихся того, что воинственность Вашингтона приведет нас к всеобщей гибели.)
The U.S. official told FP that the gathering had more to do with “calming Europe down” about the policy options that the White House was considering than anything else. Этот американский конгрессмен рассказал Foreign Policy, что данная встреча была в первую очередь направлена на то, чтобы «успокоить Европу» в отношении тех вариантов действий, которые рассматривал Белый дом.
The continuation by Israel, the occupying Power, of its illegal policies and practices against the Palestinian people under its occupation continues to seriously undermine efforts aimed at calming the situation on the ground. Проведение Израилем, оккупирующей державой, своей незаконной политики и практики в отношении палестинского народа, находящегося под его оккупацией, продолжает серьезно подрывать усилия, направленные на то, чтобы успокоить ситуацию на местах.
In the statement, the doctor said that the medication the author was taking could have a calming, relaxing and stupor-inducing effect, and that it could adversely affect memory function, learning ability and concentration. В своем заключении врач отметил, что принимаемые автором лекарства могут иметь успокаивающее, расслабляющее и ступорозное действие и могут негативно влиять на функцию памяти, способность к восприятию окружающего мира и концентрацию внимания.
Colombia's new president, Juan Manuel Santos, showed genuine courage in cutting short a march to war with Venezuela and calming down the entire Bolivarian axis (Venezuela, Ecuador, and Bolivia) by reviving the region's diplomatic channels. Новый президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос продемонстрировал подлинное мужество, ограничив движение к войне с Венесуэлой и успокоив всю "Боливарскую ось" (Венесуэлу, Эквадор и Боливию) благодаря восстановлению в регионе дипломатических каналов.
My suspicion is that while it’s easy for Tsipras to say calming things in the company of his Eurozone counterparts, it’s another thing for him to actually pass the kind of legislation that Greece’s creditors are looking for. Я подозреваю, что в то время как это легко будет для Ципраса сказать успокаивающие вещи в компании своих коллег по еврозоне, и другое дело для него на самом деле преступить к своего рода законным действиям, что ищут кредиторы Греции.
This is the rule set out by Walter Bagehot more than a century ago: calming the markets requires central banks to lend at a penalty rate to every distressed institution that would be able to put up reasonable collateral in normal times. Данное правило более века тому назад сформулировал Уолтер Бэджет: чтобы успокоить рынки, центральные банки должны предоставлять ссуды по штрафным процентным ставкам всем финансовым учреждениям, находящимся в бедственном положении, которые будут способны предоставить необходимый залог в обычные сроки.
Those prisoners were promoting the implementation of United Nations resolutions through peaceful means; they enjoyed the strong support, sympathy and confidence of the Saharan people; they were laying the foundations for future peaceful coexistence between a decolonized Western Sahara and Morocco; and their incarceration prevented them from exerting a calming, moderating influence on young protesters. Эти заключенные содействуют осуществлению резолюций Организации Объединенных Наций мирными средствами; они пользуются значительной поддержкой, сочувствием и доверием со стороны народа Сахары; они закладывают основы для будущего мирного сосуществования между деколонизированной Западной Сахарой и Марокко; и их заточение мешает им оказывать успокаивающее влияние на протестующую молодежь.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.