Sentence examples of "burdens" in English with translation "нагрузка"

<>
unsustainable debt burdens for public and private agents; непосильная долговая нагрузка, как для государственных, так и для частных организаций;
Or have they set the scene for inflation and big future debt burdens? Или же они заложили основу для инфляции и большой долговой нагрузки в будущем?
Their tax burdens ranged from 33 percent to 41 percent and averaged 36 percent." Их налоговая нагрузка колебалась от 33% до 41% и составила в среднем 36%».
Reducing specific environmental burdens, e.g. greenhouse gases, ozone depleters, which have a global impact; ослабление отдельных видов экологической нагрузки, например нагрузки, вызываемой парниковыми газами, озоноразрушающими веществами, которая оказывает глобальное воздействие;
For example, domestic private investment remains weak, partly owing to overregulated services and heavy bureaucratic burdens. Например, внутренние частные инвестиции в стране остаются на слабом уровне, в том числе из-за излишне зарегулированного сектора услуг и избыточной бюрократической нагрузки.
no community should be saddled with more environmental burdens and less environmental benefits than any other. ни на один район не должно приходиться больше экологической нагрузки или меньше отчислений на экологические нужды, чем на другие.
In the world’s great growth center, the Pacific market, we cannot overlook sweatshops or environmental burdens. Тихоокеанский рынок является одним из крупнейших центров мирового экономического роста, и мы не можем закрывать глаза на фабрики с низкооплачиваемым ручным трудом или нагрузку на окружающую среду.
The Fund and the European Union have long been oblivious to many EU countries’ excessive fiscal burdens. МВФ и Евросоюз уже давно закрывают глаза на избыточную фискальную нагрузку во многих странах ЕС.
European leaders recognize that, without growth, debt burdens will continue to grow, and that austerity by itself is an anti-growth strategy. Европейские лидеры понимают, что без экономического роста долговая нагрузка продолжит расти и что строгая экономия, сама по себе, является стратегией, вредящей росту.
Whatever else their burdens, the United States and Russia hold a special responsibility for leadership as the original and largest nuclear powers. Каковы бы ни были прочие нагрузки на США и Россию, эти страны несут особую ответственность и должны играть роль лидеров в сфере контроля ядерных вооружений, будучи крупнейшими ядерными державами.
Whatever our shared endeavors, Asians must take care that they are undertaken through shared responsibilities, shared burdens, shared values, and shared benefits. Каковы бы ни были наши совместные усилия, азиаты должны позаботиться о том, чтобы эти усилия предпринимались с равной ответственностью, нагрузкой, полезностью и выгодой.
Some theories also consider underlying institutional factors like property rights, market competition, tax and regulatory burdens, and the level of the rule of law. Некоторые теории также принимают в расчёт институциональные факторы, например права на собственность, рыночную конкуренцию, налоговую и регулятивную нагрузку, а также степень действенности законов.
With America facing crushing military burdens abroad and a staggering federal budget deficit, it is hardly in a position to spurn Europe's help. Сегодня, когда Америка несет огромную военную нагрузку за рубежом и сталкивается с умопомрачительным бюджетным дефицитом, ей вряд ли стоит отвергать помощь Европы.
These local practitioners serve as the gatekeepers to a system that has reduced waiting times and financial burdens by treating patients directly – often at patients’ homes. Эти местные работники-практики играют роль стражей в системе, помогая снизить время ожидания и финансовую нагрузку, занимаясь пациентами напрямую, часто прямо у них на дому.
Boris Titov, the Russian ombudsman for business, further lamented that many Russian entrepreneurs have picked up and moved to Kazakhstan, where the tax burdens are significantly lower. Уполномоченный при президенте России по правам предпринимателей Борис Титов жалуется на то, что многие российские бизнесмены собрались и переехали в Казахстан, где налоговая нагрузка значительно ниже.
During recessions, investor opinion is dominated by long-term anxieties about debt burdens, aging, and weak productivity growth, as has been true in the period since 2008. Во время рецессий мнение инвестора определяется долгосрочными страхами по поводу долговой нагрузки, старения населения, слабого роста производительности; так и было в период после 2008 года.
In an ideal world, Europe would deal with its excessive debt burdens through a restructuring of Greek, Irish, and Portuguese liabilities, as well as municipal and bank debt in Spain. В идеальном мире Европа могла бы справиться со значительной долговой нагрузкой путем реструктуризации обязательств Греции, Ирландии и Португалии, а также муниципальных и банковских долгов в Испании.
Yet central banks cannot simply abandon their new operational burdens, particularly with regard to financial stability, which, as the 2008 crisis starkly demonstrated, cannot be maintained by price stability alone. Однако центральные банки не могут просто так отказаться от своей новой операционной нагрузки, особенно в том, что касается финансовой стабильности. Как ярко продемонстрировал кризис 2008 года, её нельзя поддерживать исключительно за счёт ценовой стабильности.
Welcoming Russia as a full-fledged member of the liberal society would certainly advance the cause of a lasting continental peace, but this option comes with formidable economic and social burdens. Приняв Россию в либеральное общество в качестве полноправного члена, он определенно будет способствовать укреплению мира на континенте, но такой исход чреват серьезнейшими экономическими и социальными нагрузками.
The US and Japan also have heavier debt burdens: the debt-to-GDP ratio stands at 107% in the US and more than 200% in Japan, compared to 90% in the eurozone. У США и Японии также намного выше долговая нагрузка: соотношение госдолга к ВВП сейчас равняется 107% в США и превышает 200% в Японии, в то время как в еврозоне этот показатель равен 90%.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.