Beispiele für die Verwendung von "buildup of forces" im Englischen

<>
Poroshenko’s government said there was a buildup of Russian military equipment along its border. Правительство Порошенко заявило о том, что Россия наращивает количество военной техники на своей границе.
The delivery of forces has been seriously hampered by the fact that the airbase only has an Mi-2 helicopter and an An-2 plane at its disposal. Доставка сил имеющимися в распоряжении авиабазы вертолетом Ми-2 и самолетом Ан-2 сильно затруднена.
The Russian buildup of military equipment is taking place in the region around the city of Rostov, in at least one case 1.5 kilometers (1 mile) from the Ukraine border, according to military spokesman Andriy Lysenko. Россия сосредотачивает военные силы в районе города Ростова, и, по крайней мере, в одном случае российские военные появились примерно в полутора километрах от украинской границы, отметил официальный представитель СНБО Украины Андрей Лысенко.
First, the evidence from other transition countries shows that new elections often lead to the comeback of forces who oppose reform. Во-первых, опыт других стран на этапе перехода показывает, что новые выборы часто укрепляют те силы, которые противодействуют реформам.
First, total debt in these countries expanded rapidly throughout the past decade – either because of increased government borrowing (Greece and Portugal) or through a rapid buildup of private debt (Ireland and Spain). Во-первых, размер долга в этих государствах в прошлом десятилетии увеличивался быстрее всего. Это происходило либо из-за роста государственных заимствований (Греция и Португалия), либо по причине стремительного увеличения частного долга (Ирландия и Испания).
The ceasefire has not held, but the Russian framing of the arrangement — and concurrent announcement of forces in the area — is at odds with Ankara’s long-standing portrayal that it has the right to target the YPG because Turkey lists them as a terrorist group. Перемирие было сорвано, но российские заявления об этой договоренности, а также информация о прибытии российских войск в данный район противоречат позиции Анкары, которая давно уже заявляет, что имеет право наносить удары по YPG, поскольку считает ее террористической организацией.
Russia “cannot but be alarmed because already in the first phase it’s leading to a substantial buildup of the U.S. anti-missile capability in Europe,” the ministry said. Россию «не может не настораживать [происходящее], поскольку уже на первой фазе... происходит существенное наращивание противоракетного потенциала США в европейской зоне», - считает министерство.
“It would change the balance of forces there, so there was a concern.” «Это могло изменить расстановку сил в стране, мы были обеспокоены».
Speaking several days before the current escalation began, Alexander Hug, the deputy chief monitor of the OSCE’s Special Monitoring Mission to Ukraine, said he was concerned about the buildup of heavy weaponry and military positions in the gray zone, warning that local cease-fire agreements could prompt both sides, including Ukraine, to create “new realities” on the ground in order to negotiate from a stronger position in the future. За несколько дней до эскалации конфликта заместитель главы Специальной мониторинговой миссии ОБСЕ на Украине Александр Хуг (Alexander Hug) заявил, что его тревожит появление тяжелой техники и военных частей в «серой зоне». Он также отметил, что действующие соглашения о прекращении огня могут подталкивать обе стороны — включая Украину — к созданию «новых реалий» на местах, позволяющих в будущем вести переговоры с более сильных позиций.
"The question is how much you can achieve on your own, considering an imbalance of forces much greater than Israel faces," says Henrik Praks, a research fellow at Estonia's International Center for Defense and Security. «Вопрос в том, чего можно достигнуть самостоятельно при дисбалансе сил, намного превышающем тот, с которым сталкивается Израиль», — объясняет научный сотрудник эстонского Международного центра обороны и безопасности Хенрик Пракс (Henrik Praks).
Nevertheless, the kind of institutional buildup of the development sector with the same seriousness as to what happened to the defense sector in the 1980s might be in order. Тем не менее, не помешало бы, наверное, столь же серьезное институциональное укрепление сектора развития, как это произошло в 1980-е годы с оборонным сектором.
Trump’s comments sparked criticism both in the U.S. and overseas, coming less than two weeks after the NATO summit in Warsaw agreed to enhance deployment of forces in Poland, Lithuania, Estonia and Latvia as a deterrent following Russia’s 2014 annexation of Crimea from Ukraine. Высказывания Трампа вызвали негативную реакцию и в США, и за рубежом — менее чем через две недели после того, как на саммите НАТО в Варшаве была достигнута договоренность об активизации развертывания войск в Польше, Литве, Латвии и Эстонии, необходимого в качестве средства сдерживания после аннексии Россией украинского Крыма в 2014 году.
But few things worry the Russian leadership more than the growth of the Chinese economy and the concomitant buildup of Chinese military power. Однако российское руководство крайне обеспокоено ростом китайской экономики, который сопровождается наращиванием военной мощи КНР.
Last week, however, the balance of forces appeared to tip against Google, when the European Commission decided to pursue an antitrust case against it for allegedly stifling competition by promoting its own comparison shopping service. Однако на прошлой неделе оказалось, что, перевес сил сложился не в пользу Google, когда Еврокомиссия решила начать против компании антимонопольное расследование в связи с якобы подавлением конкуренции и предоставлением несправедливого преимущества своей собственной торговой платформе.
The Kremlin is particularly sensitive at the moment due to the NATO buildup of exercises and troop deployments around its periphery — a direct result of its aggressive actions in Georgia and Ukraine. Кремль в данный момент реагирует особенно остро, потому что НАТО активно проводит учения и наращивает группировку войск на границах с Россией, что является прямым результатом ее агрессивных действий в Грузии и на Украине.
In Syria, Putin helped President Bashar al-Assad to victory in Aleppo, redrawing the balance of forces and minimizing U.S. influence. В Сирии Путин помог президенту Башару аль-Асаду одержать победу в Алеппо, снизив до минимума американское влияние и изменив баланс сил.
While continuing the buildup of the Russian military, Moscow has also been showing off the capabilities it has built up in recent years. Продолжая процесс модернизации российской армии, Москва демонстрировала те военные возможности, которые появились у нее за последние несколько лет.
An Assad victory in Deir Ezzor will “transform the balance of forces on the ground,” said Andrei Kortunov, head of the Russian International Affairs Council, a Moscow-based research group set up by the Kremlin. Победа Асада в Дейр-эз-Зоре «изменит баланс сил» в Сирии, как сказал Андрей Кортунов, глава Российского совета по международным делам, московского аналитического центра, созданного Кремлем.
Between 2000 and 2007, the number of illegal immigrants had climbed by nearly 39 percent, virtually tracking the growth rate of the U.S. economy, and defying the massive buildup of the nation’s immigration and border enforcement. Между 2000 и 2007 годами число нелегальных иммигрантов возросло почти на 39 процентов. Фактически, оно росло теми же темпами, что и американская экономика, несмотря на все попытки правительства ужесточить иммиграционный и пограничный контроль.
These conflicts stay frozen thanks to such a delicate balance of forces that they can flare up even when no one wants tension. Эти конфликты остаются замороженными благодаря неустойчивому балансу сил и могут вспыхнуть даже тогда, когда напряженность не нужна никому.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.