Exemples d'utilisation de "brought into line" en anglais

<>
“Most likely, it’s just a coincidence that the methodology was brought into line with international standards at the time of military action.” «Вероятнее всего, то, что методика была приведена в соответствие с международными стандартами во время военных акций, — это просто совпадение».
Its text has also been brought into line with the provisions of the Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols thereto of 1977. Его текст также был приведен в соответствие с положениями Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним 1977 года.
Criminal defamation legislation should be brought into line with article 19 by ensuring a proper balance between the protection of a person's reputation and freedom of expression. Уголовное законодательство о диффамации следует привести в соответствие со статьей 19 за счет обеспечения надлежащего баланса между защитой репутации человека и свободой слова.
Legislation on defamation should be brought into line with article 19 by ensuring a proper balance between the protection of a person's reputation and freedom of expression. Законодательство о распространении порочащих сведений следует привести в соответствие со статьей 19 посредством обеспечения надлежащего баланса между защитой репутации и свободой выражения мнений.
The period of police detention in capital cases (14 days) should be brought into line with the normal 24-hour period applicable to persons suspected of other crimes; Период содержания под стражей в полицейском участке в случаях преступлений, караемых смертной казнью (14 дней), должен быть приведен в соответствие с обычным 24-часовым периодом, применяемым к лицам, подозреваемым в совершении других преступлений.
Work instructions for police officials engaged in police proceedings and implementation of their duties were brought into line with the provisions of the European Convention and the findings of CPT; профессиональные инструкции для сотрудников полиции, занимающихся полицейской деятельностью, а также осуществление их обязанностей были приведены в соответствие с положениями Европейской конвенции и выводами КПП;
The fault did not lie with the judges, who had other responsibilities, but the Court's administrative procedures must be brought into line with the rest of the United Nations system. Проблема не в судьях, которые выполняют другие обязанности, а в административных процедурах Суда, которые следует привести в соответствие с процедурами в остальных организациях системы Организации Объединенных Наций.
Greater administrative efficiency and an increase in resources for project development could be achieved if UNIDO's thematic priorities were brought into line with the interests of the main international donors. Усилить эффективность административных решений и увеличить объем ресурсов, выделяемых на разработку проектов, можно в том случае, если тематические приоритеты ЮНИДО будут приведены в соответствие с интересами основных междуна-родных доноров.
That practice should be brought into line with modern criminal justice systems in which judges, when imposing life sentences, could stipulate a minimum term to be served, for example 30 years. Эта практика должна быть приведена в соответствие с современной системой уголовной юстиции, в которой судьи, приговаривая подсудимого к пожизненному лишению свободы, могут установить минимальный срок наказания, например в 30 лет.
In terms of improving system-wide coherence, such programmes needed to be brought into line with overall development objectives and with Common Country Assessment (CCA) and United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) processes. С точки зрения улучшения общесистемной согласованности дейст-вий, такие программы необходимо приводить в соответствие с общими задачами развития и с процедурами общей системы страновой оценки и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ).
The punishment for sexual intercourse or other sexual relations with children under the age of 14 was increased and brought into line with that for rape, i.e. imprisonment of 1 to 16 years. Наказание за сексуальную связь или другие сексуальные отношения с детьми в возрасте до 14 лет было увеличено и приведено в соответствие с тем, которое предусмотрено за изнасилование и составляет теперь от 1 до 16 лет лишения свободы.
The West African Economic and Monetary Union's community competition law had now superseded national competition laws in each member State, so institutional arrangements needed to be brought into line with the community law. В настоящее время на смену национальным законам по вопросам конкуренции в каждом государстве-члене пришел единый для сообщества закон по вопросам конкуренции Западноафриканского экономического и валютного союза, и поэтому институциональные структуры необходимо привести в соответствие с этим единым для сообщества законом.
This Article has also been brought into line with Article 6 of the Additional Protocol to the Convention on Cybercrime concerning the criminalisation of acts of a racist and xenophobic nature committed through computer systems. Указанная статья была приведена в соответствие со статьей 6 Дополнительного протокола к Конвенции о преступлениях в сфере компьютерной информации, касающейся уголовной ответственности за акты расистского и ксенофобского характера, совершаемые через компьютерные системы.
The issue of public versus private meetings should be guided by rule 60 of the Assembly's rules of procedure, and draft rule 57 of the Conference should be brought into line with that rule. Решая вопрос о том, какими — открытыми или закрытыми — должны быть заседания, следует руководствоваться правилом 60 правил процедуры Ассамблеи, а проект правила 57 Конференции следует привести в соответствие с указанным правилом.
While the European Union had no difficulty with the inclusion of the words “sont connus”, which in fact added greater clarity to the text, the French version should be brought into line with the English text. Хотя для Европейского союза включение в текст слов “sont connus”, фактически способствующих еще большей ясности текста, не создает затруднений, текст на французском языке следует привести в соответствие с текстом на английском языке.
Thus, irrespective of changes to the pay and benefits resulting from the present review, the job classification system will need to be brought into line with current changes in the nature of work and the modern working environment. Таким образом, независимо от тех изменений в системе вознаграждения, пособий и льгот, которые могут произойти в связи с проведением настоящего обзора, система классификации должностей должна быть приведена в соответствие с произошедшими изменениями в характере работы и нынешними условиями работы.
The text of the preliminary draft Protocol was brought into line with the changes made to the Convention and the Aircraft Protocol at the diplomatic Conference in the course of the fifth session of the Space Working Group. Текст предварительного проекта протокола был приведен в соответствие с изменениями, внесенными в Конвенцию и Протокол по авиационному оборудованию на Дипломатической конференции, в ходе пятой сессии Рабочей группы по космосу.
The division by age into “children” (aged 0-16) and “young persons” (aged 16-18) was abolished, and the definition of “children” was amended and brought into line with that used in the Legal Majority Act and international conventions. Разделение " детей " (в возрасте 0-16 лет) и " молодежи " (в возрасте 16-18 лет) по возрасту было отменено, и было пересмотрено определение " дети ", которое было приведено в соответствие с определением, используемым в законе о совершеннолетии и в международных конвенциях.
The various components of Iraq's civil aviation sector, including air transport, aircrew and air safety, are in need of rehabilitation and should be brought into line with the international systems and standards used by the International Civil Aviation Organization (ICAO). Различные компоненты иракского сектора гражданской авиации, включая воздушный транспорт, летные экипажи и безопасность полетов, нуждаются в восстановлении и должны быть приведены в соответствие с международными системами и стандартами, используемыми Международной организацией гражданской авиации (ИКАО).
Some delegations said that the deadline for the upgrading of tank approvals and markings should be brought into line accordingly; this could be done after six years for fixed tanks and five years for tank-containers when they underwent the periodic test. Некоторые делегации указали, что как следствие необходимо согласовать с этим периодом крайний срок для приведения в соответствие допущения цистерн и маркировки, что можно было бы сделать по истечении шести лет в случае встроенных цистерн и пяти лет в случае контейнеров-цистерн в ходе периодического испытания.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !