Sentence examples of "brought attention" in English

<>
On 14 March 2008, WSSCC formally launched the Global Sanitation Fund, which brought attention to the need for innovative financing mechanisms in the sector. 14 марта 2008 года ССВС официально объявил о создании Глобального фонда санитарии, что привлекло внимание к необходимости новаторских механизмов финансирования этого сектора.
"The discrepancy between an action and the punishment and the hysteria of the state controlled media – that brought attention to the fact that rule of law in Russia exists only on paper. Несоответствие между содеянным и наказанием, и истерия в государственных СМИ привлекли внимание к тому факту, что правосудие в России существует лишь на бумаге.
Developed as a result of the Rio Summit, the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) is a unique instrument that has brought attention to land degradation in the drylands where exist some of the most vulnerable ecosystems and people in the world. Разработанная по решению встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) представляет собой уникальный документ, позволивший привлечь внимание к деградации земель в засушливых районах, экосистемы и население которых относятся к числу самых уязвимых в мире.
International non-governmental organizations and private foundations have collaborated with the public sector in the fight against malaria, providing funds and bringing attention to the issue. Международные неправительственные организации и частные фонды сотрудничали с государственным сектором в борьбе с малярией, предоставляя средства и привлекая внимание к этой проблеме.
“Domestic terrorism groups differ from traditional criminal groups in that they take action for a different purpose, to bring attention to a social or political cause,” the FBI wrote. «Террористические группировки внутри страны отличаются от традиционных криминальных группировок тем, что они действуют с иными целями, стараясь привлечь внимание к социальной или политической проблеме, — говорится в письме ФБР.
My elections assessment also would bring attention to the nearly 6 million American citizens who cannot vote because of a criminal conviction, half of whom already have completed their sentences. В своем анализе выборов я бы также привлек внимание к тем почти шести миллионам американских граждан, которые не могут голосовать, так как осуждены в уголовном порядке, хотя половина из них уже отбыла свой срок наказания.
The First GECF summit held in 2011 was instrumental in bringing attention to the environmental benefits of natural gas in the global energy sector and in enhancing investment flows in the gas industry. Первый саммит ФСЭГ, состоявшийся в 2011 году, был полезен и важен тем, что он привлек внимание к экологическим преимуществам природного газа в мировой энергетической отрасли и к возможностям наращивания инвестиций в газовую промышленность.
As President of the American Economic Association for 2016, I felt a moral obligation to use our annual meeting earlier this month as a setting in which to bring attention to serious economic problems. Как президент Американской Экономической Ассоциации в 2016 году, я почувствовал моральное обязательство использовать нашу ежегодную встречу, в начале этого месяца, как место, где можно было бы привлечь внимание к серьезным экономическим проблемам.
The Permanent Forum designated on Indigenous Issues has “indigenous knowledge” as the theme of its 2005 session to bring attention to the need for protection of indigenous peoples'rights to free prior and informed consent regarding the use of their indigenous knowledge, innovations and practices, both traditional and contemporary and including cultural expressions, art forms, and related to the utilization of genetic resources. Постоянный форум по вопросам коренных народов предложил тему " Знания коренных народов " в качестве темы своей сессии в 2005 году с целью привлечь внимание к необходимости защиты связанных с использованием генетических ресурсов прав коренных народов на свободное, предварительное и информированное согласие на использование накопленных этими народами знаний, новаторских идей и практики, как традиционных, так и современных, включая культурные достижения, формы художественного выражения.
In his statement at the 2nd meeting of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) on 6 October 2003, the representative of the United Kingdom said that his Government welcomed the opportunity, as an administering Power, to bring the attention of the Committee to a number of significant developments that had taken place during the year. В своем выступлении на втором заседании Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертого комитета) 6 октября 2003 года представитель Соединенного Королевства заявил о том, что его правительство в качестве управляющей державы приветствует возможность привлечь внимание Комитета к ряду значительных событий, имевших место в течение этого года.
For decades, activists in the United States and Europe have brought attention to the problem and urged African governments to prosecute perpetrators. В течение многих десятилетий активисты из США и Европы пытались обратить наше внимание на данную проблему и убедили африканские правительства в судебном порядке преследовать виновных.
The study, however, also brought attention to the need for a clear inter-agency decision-making process to ensure that all child protection actors are playing a role in such a way that takes advantage of their comparative strengths. Вместе с тем в исследовании также обращалось внимание на необходимость организации четкого межучрежденческого процесса принятия решений для обеспечения того, чтобы все действующие в сфере защиты прав детей лица играли свою роль таким образом, чтобы можно было пользоваться их сравнительными сильными сторонами.
The outcome of the twenty-third special session brought attention to the differential impact of globalization on women and men, the importance of foreign debt and the need for equality in land rights and gender analysis of public budgets, as well as empowerment of women as a strategy for poverty eradication. Результаты двадцать третьей специальной сессии обратили внимание на разное влияние глобализации на положение женщин и мужчин, важность иностранной задолженности и необходимость равенства в правах на землю и гендерном анализе государственных бюджетов, а также расширению возможностей женщин в рамках стратегии по ликвидации нищеты.
However, my chief of staff has brought my attention to a new contender. Однако, мой руководитель аппарата обратил мое внимание но нового кандидата.
That strike, which also killed another American, Samir Khan, and a second strike weeks later, which accidentally killed al-Aulaqi’s 16-year-old son, brought new attention to the killing of US citizens abroad by US intelligence and military without judiciary oversight. И тот авиаудар, в результате которого погиб еще один американец, Самир Хан (Samir Khan), и следующий авиаудар, осуществленный несколько недель спустя, в результате которого случайно погиб 16-летний сын Аль-Авлаки, вновь привлекли внимание к проблеме убийства граждан США за рубежом представителями американских спецслужб и военных, что осталось без внимания судебных органов.
Also Tuesday, Clinton announced that she has been endorsed by the mother of Michael Brown, the teenager whose 2014 shooting by police in Ferguson, Mo., brought more attention to officer-involved slayings of unarmed black men. Во вторник Клинтон объявила, что ее поддержала мать подростка Майкла Брауна, которого в 2014 году застрелил полицейский в Фергюсоне. Тот случай привлек внимание всей страны к тому, как полицейские убивают безоружных чернокожих.
Your honor, it's just been brought to my attention that the dashcam audio was not in discovery. Ваша честь, я обратила внимание, что видео не было предоставлено в досудебном порядке.
As president of the senior class, a certain problem has been brought to my attention. Как президент старшего класса, определенная проблема представилась моему вниманию.
It has been brought to my attention that she intends to publish an unfounded story regarding Omar Hassan's murder. Мне сообщили, что она намерена опубликовать необоснованные сведения, относящиеся к убийству Омара Хассана.
An incident involving a homophobic comment has been brought to my attention. Инцидент, связанный с гомофобным комментарием было доведено до моего сведения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.