Sentence examples of "bringing together" in English with translation "свести"

<>
The active role of government, knowledge-based institutions and industry is crucial in enabling public goods supply and this subprogramme intends to assist in bringing together all these elements. Активное участие правительства, научных учреждений и промышленности имеет решающее значение для создания общественных благ, и настоящая подпрограмма призвана помочь свести все эти элементы воедино.
The department, in a national project, has brought together and reviewed code designations on available maps, especially on those of medium and small scale. В рамках национального проекта сотрудники управления свели воедино и пересмотрели систему кодовых обозначений на имеющихся картах, особенно картах среднего и малого масштабов.
In the longer term the methodological work on the different aspects of the information society (concepts, definitions and model surveys) will eventually be brought together in a handbook. В более долгосрочной перспективе результаты методологической работы по различным аспектам информационного общества (концепции, определения и типовые обследования) будут сведены воедино в рамках соответствующего руководства.
The Commission has brought together all of its information, findings and recommendations regarding the attacks targeted at Marwan Hamedeh, Samir Kassir, George Hawi, Elias El-Murr, May Chidiac, Gebran Tueni, Pierre Gemayel and Walid Eido. Комиссия свела воедино всю свою информацию, выводы и рекомендации, касающиеся нападений на Марвана Хамаде, Самира Кассира, Джорджа Хави, Илиаса Мурра, Май Шидьяк, Джебрана Туэни, Пьера Жмайеля и Валида Эидо.
In December 1998, a Green Paper, Teachers: meeting the challenge of change, set out plans to develop and improve teachers'professional skills, including in-service training, to bring together national, school and individual priorities within a clear national framework. В декабре 1998 года были подготовлены рекомендации " Преподаватали: навстречу изменениям ", касающиеся планов развития и повышения профессионального уровня преподавателей, включая подготовку без отрыва от работы, с тем чтобы свести в одну четкую общенациональную систему государственные, учебные и личные приоритеты.
Business Methods- The " Business Methods " reference framework, which is to bring together all existing methodology relating to business statistics within a coherent and user friendly framework, will be expanded to cover methodology relating to all areas of business statistics in the widest sense. Методы статистики предприятий- Справочная структура " Методы статистики предприятий ", которая призвана свести все существующие методы в области статистики предприятий в единую непротиворечивую и удобную для пользователей систему, будет расширена с целью включения в ее охват методов, касающихся всех областей статистики предприятий в самом широком смысле.
The main objective of the Round Table is to bring together representatives of the corporate sector and the relevant governmental organizations for a discussion of possible solutions that business could suggest; to identify constraints facing the corporate sector and Governments which prevent these solutions from implemented. Главная цель совещания- свести за одним столом представителей корпораций и соответствующих государственных организаций, чтобы обсудить решения, которые могли бы быть предложены бизнесом; выявить трудности, которые мешают частному сектору и правительствам реализовать такие решения.
The International Conference on Financing for Development, to be held in Mexico in March, offers a unique and unprecedented opportunity to bring together national and international, public and private actors from the economic, financial and trade fields for the mobilization and effective use of resources to the benefit of development. Международная конференция по финансированию развития, которая пройдет в Мексике в марте, предлагает уникальную и беспрецедентную возможность свести воедино национальных и международных, государственных и частных действующих лиц из экономической, финансовой и торговой областей для мобилизации и эффективного использования ресурсов на благо развития.
Although these development goals were brought together for the first time in the Millennium Declaration, most of them were the product of a series of major international conferences convened in the previous decade to examine different aspects of development, including the meetings on children, the environment, human rights, population, women and social policy. Хотя эти цели в области развития впервые были сведены воедино в Декларации тысячелетия, большинство из них является итогом работы серии проведенных за прошедшее десятилетие для изучения различных аспектов развития крупных международных конференций, включая конференции по проблемам детей, окружающей среде, правам человека, народонаселению, положению женщин и социальной политике.
An evaluation report of 2007 indicated that most country strategies of the World Bank had brought together tools, namely, finance, knowledge and convening power, in a fairly well integrated fashion, but that for some 30 small-State middle-income countries, the mix of tools used by the World Bank had fitted less well with country conditions. В докладе о результатах оценки 2007 года указывалось, что в рамках большинства страновых стратегий Всемирного банка были довольно удачно сведены воедино разные инструменты, а именно финансы, знания и полномочия по созыву совещаний, но при этом было отмечено также, что в случае примерно 30 стран со средним уровнем дохода, которые являются малыми государствами, сочетание инструментов, используемых Всемирным банком, в меньшей степени отвечало местным условиям стран.
This episode brought together (and out in the open) the matrix of domestic, regional, and international forces at work in Syria during the previous decade: domestic political rivalries; the growth of Arab nationalism led by Egyptian President Gamal Abdel Nasser; the struggle for Syria between Iraq, Egypt, and the Saudis; the intensifying U.S.-Soviet Cold War; and an increasingly nervous Israel. Этот случай свел воедино и вывел наружу целую матрицу внутренних, региональных и мировых сил, которые активно воздействовали на события в Сирии в предыдущее десятилетие. Это внутриполитическое соперничество, усиление арабского национализма, который возглавил египетский президент Гамаль Абдель Насер, борьба за Сирию между Ираком, Египтом и Саудовской Аравией, обострение советско-американской холодной войны и рост нервозности в Израиле.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.