Sentence examples of "bringing to a close" in English

<>
On Wednesday, she was, simultaneously bringing to a close two plot lines in the painful, messy story of the conflict in eastern Ukraine and illustrating the stark difference between the two post-Soviet regimes. В среду, 25 мая, именно им она и стала, одновременно завершив две сюжетных линии в болезненной, грязной истории конфликта в восточной Украине и иллюстрируя принципиальную разницу между двумя постсоветскими режимами.
If the Company does not receive a response from the Client within three days of the Client receiving the notification, the Company reserves the right to block trading on the account(s) in question until agreement is reached concerning all future activity on the account (s), and all necessary operations on the account(s) have been brought to a close. Если ответ с подтверждением от Клиента не поступает в 3-дневный срок с момента получения Клиентом данного уведомления, Компания оставляет за собой право заблокировать торговлю на счете / счетах, которые были указаны в предупреждении, до момента полного согласования всех дальнейших действий в отношении данного счета / счетов и завершения всех необходимых работ в отношении данного счета / счетов в случае возникновения такой необходимости.
Decides to bring the Second Industrial Development Decade for Africa to a close, and calls upon the international community, including the United Nations system, to channel its support for Africa's industrialization effort within the framework of the New Partnership for Africa's Development; постановляет завершить второе Десятилетие промышленного развития Африки и призывает международное сообщество, в том числе систему Организации Объединенных Наций, оказывать поддержку в усилиях по индустриализации Африки в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД);
Until the General Assembly decided, at its fifty-seventh session, to bring the New Agenda to a close, the activities of a global and regional nature carried out by the United Nations and the programmes and specialized agencies of the United Nations system in connection with the New Agenda were programmed under programme 8 of the medium-term plan1 and section 10 of the programme budget for the biennium 2002-2003. До тех пор, пока Генеральная Ассамблея не постановила на своей пятьдесят седьмой сессии завершить осуществление Новой программы, деятельность на глобальном и региональном уровнях, осуществлявшаяся Организацией Объединенных Наций и ее программами и специализированными учреждениями в рамках реализации этой Новой программы, была предусмотрена в программе 8 среднесрочного плана1 и в разделе 10 бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов.
You're all a bunch of little toads in a pot that Fiona is slowly bringing to a boil. Вы все куча мелких жаб в горшке, который Фиона доводит до кипения.
As the US Federal Reserve draws their 2 year long tightening cycle to a close, a newly neutral policy by the US central bank could cause a wave of US dollar liquidation, especially if the market still believes that the Bank of England will look to hike rates later in the year. Поскольку Федеральная Резервная система США завершает свой двухлетний цикл повышения ставок, это может спровоцировать волну распродажи долларов, особенно, если рынок поверит, что Банк Англии увеличит ставки в этом году.
Mr. Robson (New Zealand) said that, despite the lack of progress to date, New Zealand was committed to pursuing in good faith and bringing to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. Г-н Робсон (Новая Зеландия) говорит, что, несмотря на отсутствие прогресса, Новая Зеландия привержена делу добросовестного проведения и завершения переговоров, которые привели бы к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем.
After breaking out to the upside the previous week pushing through its horizontal trendline and falling trendline originating in May, the pair sold off into its range on Monday and Tuesday last week and closed higher three days later to bring the week to a close at 1.8628 on Friday. После прорыва вверх на предыдущей неделе, пробившись через горизонтальную линию сопротивления и нисходящую линию тренда, в понедельник и во вторник на прошлой неделе пара вернулась в диапазон и закрылась выше три дня спустя, закрыв неделю по 1.8628.
The source further alleges that Mr. Peng is detained in order to prevent him from carrying out his political activities aimed at peacefully bringing to a fall the current Government of China and substituting it with a democratically elected Government. Далее источник утверждает, что г-н Пэн содержится под стражей с целью воспрепятствовать его политической деятельности, направленной на мирное устранение от власти нынешнего правительства Китая и его замену демократически избранным правительством.
To add insult to injury as the quarter came to a close North Korea launched 7 missiles some of which landed in the Sea of Japan escalating tensions between the two nations and raising the specter of conflict. Кроме того, в начале квартала расположенная рядом Северная Корея выпустила 7 ракет, некоторые из которых упали в Японское море, что поспособствовало наращиванию напряженности между этими двумя странами.
Claims that Boris Berezovsky went to meetings in a bathrobe and signed text messages as “Dr. Evil” were invented by Roman Abramovich and his friends, Berezovsky’s lawyers argued as a lawsuit between the men drew to a close. Рассказы о том, что Борис Березовский приходил на встречи в халате и подписывал SMS «Доктор Зло», - это выдумки Романа Абрамовича и его друзей, заявили адвокаты Березовского, тяжба которого с Абрамовичем приближается к концу.
The visit is meant to promote the U.S.-Polish alliance and reaffirm Warsaw’s commitment to a close relationship with Washington after lukewarm visits from Polish President Bronislaw Komorowski in December 2010 and Defense Minister Bogdan Klich in October 2010, during which Washington refused to give concrete military commitments to Poland. Цель визита заключается в укреплении союза между США и Польшей и в подтверждении преданности Варшавы тесным взаимоотношениям с Вашингтоном после весьма прохладных визитов польского президента Бронислава Коморовского в декабре и министра обороны Богдана Клиха (Bogdan Klich) в октябре 2010 года. Тогда Вашингтон отказался предоставить Польше конкретные военные гарантии.
It drew to a close only after the great naval base of Sevastopol fell to the Allies in September of 1855. Она закончилась только тогда, когда союзники в сентябре 1855 года захватили мощную военно-морскую базу Севастополь.
Luckily for Mutko, the Russian team would go on to rebound in London, finishing in fourth place overall when the games came to a close in August 2012. К счастью для Мутко, российская команда в Лондоне реабилитировалась, и к концу Олимпиады в общем зачете заняла четвертое место.
It started airing on Jan. 2, 1992, with episode 217, and came to a close on April 17, 2002, with episode 2,040. Она началась с 217 серии 2-го января 1992 года и закончилась на серии номер 2 040 17 апреля 2002.
What is clear is that the days of taking Georgia’s pro-Western consensus for granted are quickly coming to a close. Сегодня понятно, что время, когда прозападный консенсус Грузии воспринимался как должное, быстро подходит к концу.
Maybe the strange idea that “the drama is coming to a close,” as the Atlantic piece prematurely declared of Russian history, is actually a wish of the collective Western subconscious — the silent urge of the id. Возможно, странная идея на тему «драма приближается к концу», как было преждевременно сказано в опубликованной в журнале Atlantic статье о российской истории, на самом деле является желанием коллективного западного бессознательного — молчаливой потребностью того, что принято называть ид.
“No human beings, black, yellow or white, could be quite as untruthful, as insincere, as arrogant — in short, as untrustworthy in every way — as the Russians,” President Theodore Roosevelt wrote in 1905, as the Russo-Japanese war was drawing to a close. «Никакие другие люди — будь то черные, желтые или белые — не способны быть таким лживыми, таким неискренними и такими самонадеянными, как русские, короче говоря, они совершенно не заслуживают доверия», — написал президент Теодор Рузвельт в 1905 году, когда русско-японская война подходила к концу.
A two-decade era in which the United States and Russia worked together to dismantle and secure the deadly legacies of the Cold War appears to have drawn almost entirely to a close. Длившаяся двадцать лет эпоха, когда США и Россия работали вместе над устранением смертоносного наследия холодной войны, подошла к финишной черте.
A two-decade era in which the U.S. and Russia worked together to dismantle and secure the deadly legacies of the Cold War appears to have drawn almost entirely to a close. Длившаяся двадцать лет эпоха, когда США и Россия работали вместе над устранением смертоносного наследия холодной войны, подошла к финишной черте
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.