Sentence examples of "bringing attention" in English

<>
International non-governmental organizations and private foundations have collaborated with the public sector in the fight against malaria, providing funds and bringing attention to the issue. Международные неправительственные организации и частные фонды сотрудничали с государственным сектором в борьбе с малярией, предоставляя средства и привлекая внимание к этой проблеме.
The First GECF summit held in 2011 was instrumental in bringing attention to the environmental benefits of natural gas in the global energy sector and in enhancing investment flows in the gas industry. Первый саммит ФСЭГ, состоявшийся в 2011 году, был полезен и важен тем, что он привлек внимание к экологическим преимуществам природного газа в мировой энергетической отрасли и к возможностям наращивания инвестиций в газовую промышленность.
On 14 March 2008, WSSCC formally launched the Global Sanitation Fund, which brought attention to the need for innovative financing mechanisms in the sector. 14 марта 2008 года ССВС официально объявил о создании Глобального фонда санитарии, что привлекло внимание к необходимости новаторских механизмов финансирования этого сектора.
“Domestic terrorism groups differ from traditional criminal groups in that they take action for a different purpose, to bring attention to a social or political cause,” the FBI wrote. «Террористические группировки внутри страны отличаются от традиционных криминальных группировок тем, что они действуют с иными целями, стараясь привлечь внимание к социальной или политической проблеме, — говорится в письме ФБР.
My elections assessment also would bring attention to the nearly 6 million American citizens who cannot vote because of a criminal conviction, half of whom already have completed their sentences. В своем анализе выборов я бы также привлек внимание к тем почти шести миллионам американских граждан, которые не могут голосовать, так как осуждены в уголовном порядке, хотя половина из них уже отбыла свой срок наказания.
"The discrepancy between an action and the punishment and the hysteria of the state controlled media – that brought attention to the fact that rule of law in Russia exists only on paper. Несоответствие между содеянным и наказанием, и истерия в государственных СМИ привлекли внимание к тому факту, что правосудие в России существует лишь на бумаге.
As President of the American Economic Association for 2016, I felt a moral obligation to use our annual meeting earlier this month as a setting in which to bring attention to serious economic problems. Как президент Американской Экономической Ассоциации в 2016 году, я почувствовал моральное обязательство использовать нашу ежегодную встречу, в начале этого месяца, как место, где можно было бы привлечь внимание к серьезным экономическим проблемам.
Developed as a result of the Rio Summit, the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) is a unique instrument that has brought attention to land degradation in the drylands where exist some of the most vulnerable ecosystems and people in the world. Разработанная по решению встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) представляет собой уникальный документ, позволивший привлечь внимание к деградации земель в засушливых районах, экосистемы и население которых относятся к числу самых уязвимых в мире.
The Permanent Forum designated on Indigenous Issues has “indigenous knowledge” as the theme of its 2005 session to bring attention to the need for protection of indigenous peoples'rights to free prior and informed consent regarding the use of their indigenous knowledge, innovations and practices, both traditional and contemporary and including cultural expressions, art forms, and related to the utilization of genetic resources. Постоянный форум по вопросам коренных народов предложил тему " Знания коренных народов " в качестве темы своей сессии в 2005 году с целью привлечь внимание к необходимости защиты связанных с использованием генетических ресурсов прав коренных народов на свободное, предварительное и информированное согласие на использование накопленных этими народами знаний, новаторских идей и практики, как традиционных, так и современных, включая культурные достижения, формы художественного выражения.
In his statement at the 2nd meeting of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) on 6 October 2003, the representative of the United Kingdom said that his Government welcomed the opportunity, as an administering Power, to bring the attention of the Committee to a number of significant developments that had taken place during the year. В своем выступлении на втором заседании Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертого комитета) 6 октября 2003 года представитель Соединенного Королевства заявил о том, что его правительство в качестве управляющей державы приветствует возможность привлечь внимание Комитета к ряду значительных событий, имевших место в течение этого года.
Carrying out project prioritization closer to the point of implementation has made a difference by limiting duplication of interventions, bringing attention to the diversity of needs among specific affected populations, and creating a stronger push for evidence-based decision-making based on joint or coordinated needs assessments. Сближение процесса определения приоритетов проектов с процессом осуществления позволило добиться положительных сдвигов в связи с ограничением дублирующихся операций, выдвижением на первый план разнообразия потребностей конкретных групп пострадавшего населения и приданием более активного импульса основанному на фактических данных процессу принятия решений, который базируется на совместной или скоординированной оценке потребностей.
The organization also hosted the second symposium on sustainable agriculture in November 2005 in Tokyo, Japan, bringing attention to the need for sustainable systems of agriculture to address food security and climate change. Организация также провела второй симпозиум по устойчивому развитию сельского хозяйства в ноябре 2005 года в Токио (Япония), накотором основное внимание уделялось необходимости того, чтобы устойчивые системы сельского хозяйства учитывали аспекты продовольственной безопасности и изменения климата.
Together with various groups critical of globalization, including non-governmental organizations, and civil rights activists, they have achieved remarkable results in bringing attention to the need to better manage globalization and its consequences, and to ensure the protection of basic human rights. Совместно с различными группами, критически относящимися к процессу глобализации, включая неправительственные организации, и активными борцами за гражданские права они добились выдающихся результатов в том, что касается привлечения внимания к необходимости обеспечения более эффективного управления процессом глобализации и его последствиями и защиты основных прав человека.
She explained that this year's Note followed the structure of the Agenda for Protection, thereby reporting on the latter's implementation at the same time as bringing to attention problems and setbacks, as well as advances. Она пояснила, что записка этого года в своей структуре следует образцу Программы по вопросу о защите и, таким образом, в ней содержится отчет о реализации Программы и одновременно доводятся до сведения проблемы и сбои, равно как и успехи.
The List is also considered to be an important tool for public interest and consumer groups in bringing to the attention of governments and manufacturers the need to take appropriate regulatory action on hazardous chemicals, as in the case of nominating chemicals for priority review. Сводный список является также важным инструментом для инициативных групп и групп по защите прав потребителей, так как позволяет привлекать внимание правительств и производителей к необходимости надлежащего регулирования опасных химических веществ, как, например, в случае определения химических веществ, требующих первоочередного рассмотрения.
Since its establishment, the HRRCC has indeed been active in its task of monitoring compliance with the various human rights treaties which apply to the British Virgin Islands, including the Convention, and bringing to the attention of the competent authorities any possible shortcomings in such compliance or any other respects in which laws, policies or practices might be improved. С момента своего учреждения ИККПЧ активно выполняет свою задачу по контролю за соблюдением положений различных договоров по правам человека, действующих применительно к Британским Виргинским островам, включая Конвенцию, а также по информированию компетентных органов о любых возможных недостатках в таком соблюдении и о любых иных возможностях совершенствования законов, политики и практических методов.
Furthermore, in 2001 the United Nations Board of Auditors suggested that UNEP take the initiative in bringing to the attention of the United Nations system Chief Executives Board (CEB) the possibility of developing a framework to implement the environmental policies in the United Nations system. Кроме того, в 2001 году Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций предложила ЮНЕП выступить с инициативой обратить внимание Совета старших должностных лиц (ССДЛ) системы Организации Объединенных Наций на возможность разработки рамочной системы для осуществления природоохранной политики в масштабе системы Организации Объединенных Наций.
Bringing to the attention of the serviced bodies any matter which the Secretariat deems necessary as requiring their consideration; доведение до сведения обслуживаемых органов любых вопросов, к которым Секретариат считает необходимым привлечь их внимание;
This may include the Working Group bringing to the attention of relevant sanctions Committees and their expert groups specific information contained in my reports prepared in the framework of Security Council resolution 1612 (2005) for any necessary action. Такое взаимодействие может включать доведение Рабочей группой до сведения соответствующих комитетов по санкциям и их групп экспертов конкретной информации, содержащейся в моих докладах, подготовленных в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности, для принятия любых необходимых мер.
Its proposals included the arousal of discussion and awareness in this area, including bringing to the attention of men in influential positions the importance of having both sexes represented in company boards and the regular publication of data on the number of women in company boards. Среди его предложений было расширение дискуссий и повышение осведомленности в этой области, включая доведение до сведения людей, занимающих влиятельные посты, на важность представленности обоих полов в правлениях компаний и регулярной публикации данных о числе женщин в правлениях компаний.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.