Sentence examples of "bridge gap" in English

<>
So I'm trying to bridge this gap between this idea and this melody. И вот я пытаюсь устранить разрыв между этой идеей и этой мелодией.
Stimulus programs were sold as being a temporary palliative, needed to bridge the gap until the financial sector recovered and private lending resumed. Программы стимулирования были поданы как временное средство, которое должно было устранить разрыв, пока финансовый сектор не оправится и не возобновится частное кредитование.
In 2002, we were similarly motivated to extend support to the cross-group initiative of the five ambassadors, in the hope that it could bridge the gap between key players to overcome this deadlock. В 2002 году мы, руководствуясь аналогичными мотивами, изъявили поддержку межгрупповой инициативе пятерых послов в расчете на то, что она позволит устранить разрыв между ключевыми персонажами, с тем чтобы преодолеть затор.
In this regard, we underscore the need to take concrete and immediate actions to fulfil the commitments and achieve the goals contained in the Doha Ministerial Declaration, the Monterey Consensus and the Johannesburg Plan of Implementation and Declaration on Sustainable Development so as to eradicate poverty, bridge the gap between developed and developing countries, advance sustainable development and promote a fully inclusive and equitable globalization. В этой связи мы подчеркиваем необходимость предпринять конкретные и срочные меры по выполнению обязательств и достижению целей, провозглашенных в Декларации министров, принятой в Дохе, в Монтеррейском консенсусе и Йоханнесбургском плане выполнения и Декларации об устойчивом развитии, с тем чтобы искоренить нищету, устранить разрыв между развитыми и развивающимися странами, содействовать устойчивому развитию и в полной мере всеобщей и справедливой глобализации.
In an effort to bridge the gap between the differing views as to whether the exception in paragraph 1 (b) should encompass instruments transferable in a way similar to negotiation, the suggestion was made that wording along the following lines could be added to the text proposed in paragraph 126 above: “The same rule applies to transfers made in the same manner as negotiation”. Для того чтобы сблизить различные мнения по вопросу о том, должно ли исключение, предусмотренное пунктом 1 (b), охва-тывать инструменты, передаваемые каким-либо образом, аналогичным переуступке, было выска-зано предположение о том, что к тексту, пред-ложенному в пункте 126 выше, можно было бы добавить формулировку следующего содержания: " Это же правило применяется к случаям передачи, совершаемой таким же образом, что и пере-уступка ".
The international community plays an important role in assisting countries emerging from conflict to build capacity to effectively bridge the gap between short-term recovery efforts and longer-term development planning through the integration of sustainable development principles in national comprehensive development strategies. Международное сообщество играет важную роль в оказании странам, выходящим из состояния конфликта, помощи в создании потенциала, необходимого для эффективной увязки краткосрочных усилий по восстановлению с долгосрочным планированием развития на основе обеспечения учета принципов устойчивого развития во всеобъемлющих национальных стратегиях развития.
And we will need to bridge the gap between eurozone members and EU members that remain outside the monetary union, some of which may want to participate in the new supervisory mechanisms. И нам потребуется устранить расхождения между членами еврозоны и членами ЕС, остающимися за пределами валютного союза, тем более что некоторые из них могут пожелать участвовать в новых надзорных механизмах.
He suggested that human rights impact assessments (HRIAs) can help bridge the gap between good intentions and practice, provided they address all human rights contained in the International Bill of Rights, ILO conventions and other relevant instruments. Он высказал идею о том, что оценки воздействия на права человека (ОВПЧ) могут помочь сближению разрыва между добрыми намерениями и практикой при условии, если они будут охватывать все права человека, закрепленные в Международном билле о правах, конвенциях МОТ и других соответствующих договорных инструментах.
The Secretary-General, in accordance with General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, established the Central Emergency Revolving Fund, a loan facility designed to help United Nations organizations bridge the gap between urgent humanitarian needs and the receipt of funds from donors. Генеральный секретарь в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года учредил Центральный чрезвычайный оборотный фонд — кредитный механизм, призванный помочь организациям системы Организации Объединенных Наций восполнить пробел в финансировании неотложных гуманитарных потребностей до получения финансовых средств от доноров.
A few decades ago, it was widely assumed that progress in mass education would gradually bridge the gap between scientific knowledge and popular belief, thereby contributing to a more serene and more rational democracy. Несколько десятилетий назад, было принято считать, что прогресс в области массового образования постепенно ликвидировал бы разрыв между научными знаниями и общепринятым мнением, тем самым способствуя более спокойной и более рациональной демократии.
IFAD does not engage in humanitarian relief operations, but cooperates with agencies involved in humanitarian assistance by supporting initiatives that help bridge the gap between emergency relief and the restoration of development processes. МФСР не осуществляет никаких операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, однако сотрудничает с учреждениями, занимающимися гуманитарной помощью, предоставляя поддержку инициативам, которые позволяют ликвидировать разрыв между чрезвычайной помощью и возобновлением процессов развития.
In post-disaster and post-conflict situations she would try to highlight the importance of providing adequate housing to those affected and work to bridge the gap between the humanitarian and development phases. В постконфликтных ситуациях и в ситуациях, связанных с последствиями стихийных бедствий, оратор будет пытаться подчеркивать важность предоставления достаточного жилья для пострадавших и работать над ликвидацией разрыва между этапом оказания гуманитарной помощи и этапом развития.
Following a high-level visit conducted in early February 2000 by the Deputy High Commissioner for Refugees, UNDP Associate Administrator and the World Bank Vice President for External Affairs, the efforts to bridge the gap between relief support services and development activities were spurred by the Brookings Initiative initiated in Sierra Leone. После визита высокого уровня, предпринятого в начале февраля 2000 года заместителем Верховного комиссара по делам беженцев, заместителем Администратора ПРООН и вице-президентом Всемирного банка по внешним сношениям, в рамках инициированной в Сьерра-Леоне Брукингской инициативы были предприняты усилия, нацеленные на преодоление разрыва между услугами по оказанию срочной помощи и деятельностью в области развития.
I should like to pay tribute to the contribution of Japan and of Mrs. Ogata — my predecessor — in particular in support of the concept of human security, which is probably one of the richest concepts in terms of helping to bridge the gap between relief and development and to create conditions for sustainable return. Мне хотелось бы воздать Японии и моей предшественнице г-же Огате честь за их вклад, в частности, в поддержку концепции безопасности человека, которая, вероятно, является одной из богатейших концепций в плане содействия наведению мостов между оказанием чрезвычайной помощи, с одной стороны, и процессом развития и созданием условий для стабильного возвращения беженцев — с другой.
Moreover, midwives’ integrated, frontline approach helps them bridge the gap between isolated rural health centers and the communities they serve. Находясь на переднем крае и работая комплексно, акушерки помогают навести мосты между изолированными сельскими медицинскими центрами и населением, которое они призваны обслуживать.
Some countries have sought to bridge the gap between their energy potential and their populations' lack of access to energy. Ряду стран удалось навести мосты между пропастью, простирающейся между их энергетическим потенциалом и отсутствием у людей доступа к энергии.
What we need in our squads today, to bridge the gap from today to Hurst’s future, are the fire fight ending capabilities that we already have available to us if we just make the decisions to get them. Сегодня мы должны воплотить в жизнь представления Херста об отделении будущего. Для этого пехоте нужны огневые средства для доведения боя до победного завершения, которые уже созданы и ждут, когда мы примем решение о их закупке.
We, in the NGO sector, are conscious of the digital divide and are taking small steps to bridge the gap by not only imparting knowledge and awareness but also providing access to infrastructure for education, computer knowledge and skill development for economic advancement. Мы, неправительственные организации, знаем о проблеме информационного неравенства и принимаем посильные меры в целях устранения такого неравенства, не только распространяя данные и информацию, но и предоставляя доступ к инфраструктуре, необходимой для образования и приобретения знаний и умений, позволяющих работать с компьютерами, в целях улучшения экономического положения населения.
This will encourage development agencies to bridge the gap between relief and development, as in Liberia, where 2008 will be the last year for UNHCR's involvement in reintegration activities. Это поможет учреждениям в области развития закрыть зазор между чрезвычайной помощью и развитием, как в Либерии, где 2008 год станет последним годом вовлеченности УВКБ в деятельность по реинтеграции.
An initial start-up provision would be required to bridge the gap for upcoming payments due in 2006; thereafter, the fund would be built up on a monthly basis by a percentage charge of the net base salary of the staff at the time of payroll. С тем чтобы покрыть дефицит средств для платежей, причитающихся в 2006 году, потребуются начальные ассигнования; после этого фонд будет пополняться на ежемесячной основе за счет процентных отчислений из чистого базового оклада сотрудников в момент выплаты зарплаты.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.