Sentence examples of "borrowing against security" in English

<>
Farmers will be able to buy inputs, either out of their own cash, or by borrowing against their improved creditworthiness. Фермеры будут в состоянии покупать производственные ресурсы или за свою собственную наличность, или под залог своей улучшенной кредитоспособности.
Similar attacks have lately been carried out against security forces and, in some cases, non-Rohingya civilians, with the violence having escalated over the last 12 months. Подобные нападения на силы безопасности, а в некоторых случаях и мирного населения, не относящегося к рохинджа, происходили и в последнее время, а за последние 12 месяцев насилие только обострилось.
By some reckonings, more than two-thirds of the increase in output and employment over the past six years has been real estate-related, reflecting both new housing and households borrowing against their homes to support a consumption binge. По некоторым подсчетам, более двух третьих роста производства и занятости на протяжении последних шести лет было связано с рынком недвижимости, отражая как жилищное строительство, так и обеспеченные недвижимостью дополнительные закладные, поддерживавшие потребительский бум.
We know that the investigations carried out by the International Criminal Court often run up against security problems on the ground. Мы знаем, что зачастую расследования, проводимые Международным уголовным судом, сталкиваются с проблемами безопасности на местах.
The U.S. in the 1990s was borrowing against the growth of the terror, illegal and criminal economy. Соединенные Штаты в 90-х занимали деньги под залог роста терроризма, нелегальной и криминальной экономики.
Among the main objectives of the Code are “to establish an international framework involving cooperation between Contracting Governments, Government agencies, local administrations and the shipping and port industries to detect security threats and take preventive measures against security incidents affecting ships or port facilities used in international trade” and “to establish respective roles and responsibilities” of the parties. Одна из основных целей Кодекса заключается " в создании международной рамочной основы для сотрудничества между договаривающимися правительствами, государственными учреждениями, местной администрацией и сектором морских перевозок и портов в целях выявления угроз безопасности и принятия мер для предупреждения инцидентов, затрагивающих безопасность судов и портовых средств, используемых в международной торговле ", и " в установлении соответствующих ролей и обязанностей " сторон.
Governments could strengthen trade finance by, for example, providing legal standing for electronic documents to facilitate issuance of letters of credit, and for assignment of accounts receivable to facilitate borrowing against those accounts. Правительства могли бы укрепить сферу финансирования торговли, обеспечив, например, юридическое признание документов в электронном виде для облегчения открытия аккредитивов и уступки дебиторской задолженности для облегчения получения кредитов под такую задолженность.
In the area of navigation, some of the issues dominating the discussions were: the accelerated phase-out of single-hull oil tankers, the transport of dangerous goods by sea, coastal States'jurisdiction, capacity-building for the production of nautical charts, flag State implementation and enforcement, ports of refuge, the provision of a place of safety for persons rescued at sea, and the freedom of movement of seafarers balanced against security concerns. Что касается судоходства, то основное место в обсуждениях занимали такие вопросы, как ускоренный вывод из эксплуатации однокорпусных нефтяных танкеров, перевозка опасных грузов морем, юрисдикция прибрежных государств, наращивание возможностей для производства морских карт, осуществление действующих правил государствами флага и обеспечение ими их соблюдения, порты-убежища, доставка спасенных на море людей в безопасное место и соотношение свободы передвижения моряков с соображениями безопасности.
Several possibilities have been considered, including outside loans guaranteed by Member States, borrowing against the assets of the Organization and a bond offering. Был рассмотрен ряд возможностей, в том числе привлечение внешних займов под гарантии государств-членов, заимствование финансовых средств под активы Организации и выпуск облигаций.
Defending against security threats is not limited to taking a stand at one's own border, but includes going to where the challenges originate and eradicating them with sustainable action and investment. Защита от угроз безопасности не ограничивается действиями на собственной границе, она предусматривает также принятие мер в тех районах, в которых эти проблемы берут свое начало, и искоренение этих проблем посредством настойчивых действий и инвестиций.
The objectives of the Code are to establish an international framework involving cooperation between Contracting Governments, government agencies, local administrations and the shipping and port industries to detect security threats and to take preventive measures against security incidents affecting ships or port facilities used in international trade. Цель принятия этого Кодекса заключается в создании международной основы сотрудничества правительств договаривающихся сторон, государственных органов, местных органов власти и судоходных и портовых предприятий с целью выявления угрозы безопасности и принятия превентивных мер для защиты судов или портовых объектов, используемых в международной торговле.
They feel it is not useful to embarrass Russia and China and to thrust them in a corner where they would be forced to use their veto against any Security Council resolution regarding Syria. Они полагают, что не стоит усложнять ситуацию для России и Китая и загонять их в угол, вынуждая использовать свое право вето против резолюции Совета Безопасности в отношении Сирии.
The financing of terrorism and/or the activities of Osama bin Laden, al-Qa'idah, the Taliban and their associates are typified in articles 263 (Association of Malefactors), 282 (Illicit organizations), 283 (Secret associations) as well as in articles 349 and 350 of the Penal Law concerning crimes against the security of individuals. Финансирование терроризма и/или деятельность Усамы бен Ладена, «Аль-Каиды», «Талибана» и их сообщников могут квалифицироваться в соответствии со статьями 263 («Преступное сообщество»), 282 («Незаконные организации»), 283 («Тайные общества»), а также статьями 349 и 350 Уголовного кодекса, касающимися преступлений против безопасности физических лиц.
Each application for a special permit to import arms and ammunition is verified against the Security Council List. Каждая просьба о выдаче специального разрешения на импорт оружия и боеприпасов рассматривается с учетом перечня, опубликованного Советом Безопасности.
I mean, she thinks I'm only against the security system 'cause I'm a cheapskate. Просто она думает, что я против установки сигнализации, потому что я жмот.
Human rights bodies, media associations, and lawyers' organizations are expected to defy the emergency, which will pit them against the security forces. Сложившуюся ситуацию придётся разрешать организациям по борьбе за права человека, ассоциациям средств информации и юридическим организациям, что столкнёт их с силами безопасности.
A new NATO Response Force will bring together the most advanced forces within the Alliance for taking ultra-quick action against new security threats. Новые силы реагирования НАТО будут сформированы из самых передовых сил Альянса для сверхбыстрого принятия мер в ответ на новые угрозы безопасности.
He has also tapped into anger against the security forces, who are widely thought to engage in abductions, torture and killings. Он также играет на негативном отношении к правоохранительным органам, которые, как считают многие, занимаются похищениями людей, пытками и убийствами.
China and Russia put Arab commentators in a tough spot after exercising a rare double veto against a UN Security Council resolution condemning Syria's regime for its violent crackdown on protests. Китай и Россия поставили арабских комментаторов в трудное положение, воспользовавшись (редкий случай!) двойным правом вето в отношении резолюции Совета Безопасности ООН, осуждающей сирийский режим за его жестокое подавление протестов.
With regard to the jurisdiction of the court to hear the case, the State party points out that military courts can deal with offences against State security when the penalty exceeds five years of imprisonment, in accordance with article 25 of Decree No. 71-28 of 22 April 1971. В отношении компетентности военного трибунала в рассмотрении настоящего дела государство-участник указывает, что военные трибуналы могут рассматривать преступления против безопасности государства в тех случаях, когда наказание превышает пятилетний срок тюремного заключения, исходя из статьи 25 постановления № 71-28 от 22 апреля 1971 года.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.