Sentence examples of "borehole irregularity" in English

<>
A deep borehole with a hand pump can typically service about 300 people, with a monthly cost per household of about $2.25. Глубокая буровая скважина с ручным насосом обычно может обслуживать около 300 людей, при этом ежемесячные затраты одной семьи составят примерно $2,25.
Nelson found some kind of irregularity with the network. Нельсон обнаружил какую-то неисправность в сети.
The Fellows were trained in the following specialized courses: borehole geophysics, chemistry of thermal fluids, drilling technology, environmental studies, geophysical exploration, geothermal utilization and reservoir engineering. Стипендиаты проходили обучение в рамках следующих специализированных курсов: геофизика буровых скважин, химия термальных жидкостей, технология бурения, исследования по экологическим вопросам, исследования геофизического характера, использование геотермальных ресурсов и строительство резервуаров.
I noticed an irregularity in Dorian's diagnostics. Проведя диагностику Дориана, я выявил некую неисправность.
Encouraged by the vibrant self-help initiatives in the development of Armo town in the Bari region, UNICEF and UNHCR jointly provided a borehole and a water-distribution system to this fast-growing community. Вдохновленные энергичными инициативами по самопомощи в целях развития города Армо, область Бари, ЮНИСЕФ и УВКБ совместно предоставили этой быстрорастущей общине оборудование для бурения скважин и сооружения системы водоснабжения.
Increased irregularity in both the coracoid processes. Повышенная неровность обоих клювовидных отростков.
Other borehole projects have improved the situation and sustainable solutions have been found to the problems of pump repair. Ряд других проектов скважинного бурения позволили снизить остроту ситуации, и были найдены долгосрочные решения проблемы ремонта колодезных насосов.
Yes, Mr. Bosch, but you can admit that irregularity has worked very well for me in the past. Да, мистер Бош, но вы можете признать, что эта нерегулярность в прошлом работала на меня очень хорошо.
UNAMID has identified local contractors to conduct necessary hydrogeological and geophysical surveys, as well as to conduct borehole drilling in all three sectors. ЮНАМИД наняла местных подрядчиков для проведения необходимой гидрогеологической и геофизической разведки, а также для бурения скважин во всех трех секторах.
In the Schneider/Legrand steel merger case, it cites "several obvious errors, omissions and contradictions in the Commission's economic reasoning" as well as a "procedural irregularity which constitutes an infringement of defense rights." В решении суда по делу объединения Шнайдер/ Легранд говорится о «нескольких явных ошибках, недосмотрах и противоречиях в экономической аргументации Комиссии», а также «процедурных нарушениях, являющихся посягательством на права защиты».
Special attention will be given to the fourth borehole drilling survey, in progress at the time this report was prepared, and to updating the basic engineering and user traffic forecasting studies, in order to formulate the technical and financial feasibility appraisal. Особое внимание будет уделено реализации четвертой кампании глубоководного бурения, которая на момент подготовки настоящего доклада продолжалась, а также проведению фундаментальных инженерных исследований и прогнозированию плотности движения пользователей в целях составления оценки технико-экономического обоснования проекта.
Considering that article 25 of the Convention stipulated that migrant workers must not be deprived of any rights by reason of any irregularity in their stay or employment, he asked, with regard to paragraphs 317-319 of the report, what the situation was of irregular migrants in Mexico in relation to issues such as remuneration, hours of work and the minimum age of employment. Поскольку статья 25 Конвенции предусматривает, что трудящиеся-мигранты не могут быть лишены своих прав в силу какого-либо отклонения в статусе их пребывания или занятости, он спрашивает в связи с пунктами 317-319 доклада, как обстоит ситуация в отношении не имеющих постоянного статуса мигрантов в Мексике с точки зрения таких вопросов, как вознаграждение, рабочее время и минимальный возраст занятости.
The fourth borehole drilling survey was launched by means of a contract signed in November 2004 in the framework of an open invitation for international tenders. Четвертая буровая кампания была организована через посредство контракта, заключенного в ноябре 2004 года в рамках международного призыва с открытым участием.
The 1999 version of COTIF-CIM instead provides, similarly to the CMR, that the absence, irregularity, or loss of the consignment note does not affect the existence or validity of the contract, which remains subject to COTIF-CIM. Однако в КМЖП-ММК в редакции 1999 года предусматривается, по аналогии с КДПГ, что отсутствие, ненадлежащее оформление или утрата транспортной накладной не влияют на существование или юридическую действительность договора, который остается в пределах сферы действия КМЖП-ММК.
The exceptional cases, mentioned in Article 5, paragraph 2, include those where Customs authorities carry out examinations either at Customs offices en route or in the course of the journey on particular request from transport operators, who have suspicion that any irregularity has occurred in the course of the TIR transport. К исключительным случаям, упомянутым в пункте 2 статьи 5, относятся случаи, когда таможенные органы осуществляют досмотр либо в промежуточных таможнях, либо на пути следования по конкретному требованию транспортных операторов, у которых имеются подозрения, что в процессе перевозки МДП имело место какое-либо нарушение.
The Claims Unit within the General Services Section is responsible for coordinating the activities of the Local Property Survey Board, including investigating and reporting on any loss, shortage, damage, overage, unserviceability and any other irregularity in equipment, supplies, vehicles and other Tribunal property. Группа по обработке требований в Секции общего обслуживания отвечает за координацию деятельности Местного инвентаризационного совета, включая проведение расследований и представление отчетов в связи с любыми случаями потери, недостачи, повреждения, морального износа, эксплуатационной непригодности и иного рода нарушений в отношении оборудования, материалов и принадлежностей, автотранспортных средств и другого имущества Трибунала.
The absence, irregularity or loss of the consignment note shall not affect the existence or the validity of the contract of carriage which shall remain subject to the provisions of this Convention. Отсутствие, неправильность или потеря накладной не отражаются ни на существовании, ни на действительности договора перевозки, к которому и в этом случае применяются постановления настоящей Конвенции.
In accordance with Article 456 of the Customs Code implementing provisions, when an irregularity in respect of the TIR procedure gives rise to a Customs debt, the " other charges " referred to in Article 91 are also payable, where appropriate. Согласно статье 456 положений об осуществлении Таможенного кодекса, если нарушение в отношении процедуры МДП приводит к возникновению таможенной задолженности, в соответствующих случаях подлежат уплате и " другие сборы ", упомянутые в статье 91.
Whenever the consignee detects any irregularity (upon arrival of the goods, when breaking the seals or while unloading), he is obliged to inform the Customs immediately. В том случае, если получатель обнаруживает какое-либо нарушение (по прибытии груза, при снятии пломб или в ходе выгрузки), он обязан незамедлительно проинформировать о таком нарушении таможню.
In addition, the goods in the compartment may be damaged as a consequence of the arising of an irregularity, for example in the case where illegal immigrants introduce themselves in the load compartment of a sealed vehicle travelling under cover of a TIR Carnet. Кроме того, вследствие какого-либо нарушения грузы в отделении могут быть повреждены, например, в том случае, когда незаконные иммигранты проникают в грузовое отделение транспортного средства с наложенными печатями и пломбами, осуществляющего перевозки с применением книжки МДП.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.