Sentence examples of "blatant" in English

<>
This is so blatant, so extreme. Это так вопиюще, так ужасно.
But increased transparency also reveals the blatant instrumentalism that now pervades university research. Однако повышенная прозрачность исследований также раскрывает явный инструментализм, охвативший научную деятельность университетов.
Has subtle strategic ambiguity become blatant strategic coyness? Что, утонченная стратегическая неопределённость превратилась в вопиющую стратегическую застенчивость?
The case was a blatant fabrication, but Navalny received a five-year suspended sentence. Дело было явно сфабриковано, но Навальный получил пять лет условно.
Blatant hooliganism of pro-Kremlin youth organizations is promoted. Власти поощряют вопиющее хулиганство прокремлевских молодежных организаций.
These measures are blatant breaches of the ground rules of democracy and will guide Egypt into a new dictatorship. Эти меры представляют собой явные удары по демократическим правилам игры и приведут египтян к новой диктатуре.
The point is blatant aggression against a sovereign nation cannot go unanswered. Смысл в том, что вопиющая агрессия против суверенного народа не может остаться без ответа.
Unfortunately, this blatant inconsistency stems from the US’s continuing economic and financial vulnerability rather than reflecting any compelling economic logic. К сожалению, данное явное несоответствие является, скорее, следствием постоянной финансово-экономической уязвимости США, а не очевидной экономической логики.
But Washington’s blatant double standard entails more than a little risk. Однако столь вопиющий двойной стандарт Вашингтона чреват немалыми опасностями.
And, indeed, the security risks facing Asia are only growing – exemplified in China’s move from military expansion to blatant assertiveness. И, действительно, риски безопасности, стоящие перед Азией только растут - это видно в движении Китая от военной экспансии на явное конфронтационное поведение.
Bloggers, followed by traditional journalists, went up in arms against such blatant nepotism. Блоггеры, за которыми последовали традиционные журналисты, подняли большой шум против такого вопиющего кумовства.
The reaction to the wave of corporate scandals in the US-and hence to the blatant failure of self-regulation-has been admirably swift. Реакция на волну корпоративных скандалов в США и явный провал само регуляции была удивительно быстрой.
Such a blatant attempt to curtail scientific inquiry and stifle free speech seems inexcusable. Такая вопиющая попытка прекратить научный поиск и задушить свободу слова кажется непростительной.
It was pursuing a two-pronged strategy - making the argument that all was well in Kashmir (a blatant lie) and supporting ethnic confrontation in Pakistan. Она преследовала двойную стратегию, приводя доводы в пользу того, что в Кашмире все было хорошо (явная ложь), и поддерживая этническую конфронтацию в Пакистане.
The second issue was a blatant error concerning glaciers that appeared in a major IPCC report. Второй эпизод - вопиющая ошибка, связанная с ледниками, замеченная в одном важном отчёте МГИК.
He added that he deeply regretted the “blatant absence” of observers representing certain Member States and that something must be done soon to address this. Он добавил, что глубоко сожалеет о " нарочито явном отсутствии " наблюдателей, представляющих некоторые государства-члены, и что в ближайшее время с этим надо что-то делать.
I'd like to thank the judge for granting bail, and seeing through this blatant police ruse! Я хочу поблагодарить судью за то, что установил залог и раскусил эту вопиющую полицейскую подставу!
Even assuming blatant aggression, Georgia, a border state that was once part of Imperial Russia as well as the Soviet Union, is a matter of peculiar geopolitical interest in Moscow. Даже если предположить, что это была явная и неприкрытая агрессия, граничащая с Россией Грузия, которая ранее входила в состав Российской империи и Советского Союза, представляет особый геополитический интерес для Москвы.
Putin has succeeded in putting blatant falsehoods on a par with documented reporting in explaining international events. Путину удается ставить в один ряд вопиющую ложь и задокументированные свидетельства при объяснении международных событий.
“Without a doubt it is a blatant lie and an effort of some people — it’s definitely a group of people — to portray our president in a bad light using my name.” — Это вне всяких сомнений вопиющая ложь и попытка определенных людей (а это явно группа людей) представить нашего президента в плохом свете, воспользовавшись моим именем».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.