Sentence examples of "be descended" in English

<>
Don't be ridiculous! We are not descended from apes, we only have a common ancestor. Не говорите ерунды! Мы не происходим от обезьян, у нас лишь есть общий предок.
Most Americans are descended from immigrants. Большинство американцев происходят от иммигрантов.
All domestic dogs are descended from a single ancestral species - the wolf. Все домашние собаки произошли от единого родительского вида - от волков.
All of humanity, probably, is descended from a thousand people who left Africa roughly 70,000 years ago. Всё человечество, вероятно, происходит от тысячи людей, которые покинули Африку примерно 70000 лет назад.
The human female is descended from the monkey, and the monkey's about the most curious animal in the world. Человеческая женщина произошла от обезьяны, а обезьяны самое любопытные животные в мире.
And I said, "So, you believe the Native Americans are descended from a people who were totally evil?" And they said, "Yes." И я сказала: "Значит, вы верите, что коренные американцы произошли от народа, который был совсем злым?" И они сказали: "Да."
A second kind of comparison focused on so-called paralogous proteins, which are descended from a common ancestor within the same creature as a result of gene duplications. Второй тип сопоставления фокусировался на так называемых паралогусных белках, который произошли от общего предка в рамках одного существа в результате дубликации генов.
Moreover, the Left - a party that is descended from the former East Germany's ruling Communists and Social Democratic dissenters - will have to play ball by embracing political realism. Кроме того, Левым - партии, которая произошла от правящих Коммунистов бывшей Восточной Германии и инакомыслящих Социал-демократов - придется налаживать отношения, принимая политический реализм.
What scandalised people most, it seems, was the implication that human beings were not specially created by God, as the Book of Genesis stated, but were descended from ape-like ancestors - a notion that provided a lot of scope for cartoonists. Что возмутило больше всего людей, по-видимому, было заключение того, что человеческие существа не были специально созданы Богом, как было изложено в книге Бытия, а произошли от обезьяноподобных предков - Эта идея породила целый шквал карикатур.
As their spacecraft slowed, it descended toward the surface. Когда космический корабль сбавляет скорость, он начинает спуск к поверхности.
Designed by Sukhoi and descended from the Su-27, the Sukhoi T-50 is a multi-role fighter that may have electronics to rival the F-22’s. Это машина КБ Сухого, являющаяся потомком Су-27. Т-50 это многоцелевой истребитель, бортовая электроника у которого может соперничать с F-22.
Kyrgyzstan, a former Soviet republic bordering China, descended into unrest in April when President Kurmanbek Bakiyev was ousted and replaced by an interim government led by Rosa Otunbayeva. В находящейся на границе с Китаем бывшей советской республике Киргизии в апреле возникли беспорядки, когда был свергнут президент Курманбек Бакиев, и его сменило временное правительство во главе с Розой Отунбаевой.
Since that night, a cone of silence seems to have descended on many of the attendees, usually gossipy folks who now refuse to talk about it. Создается впечатление, что после того ужина на многих его участников опустилась завеса молчания: люди, обычно питающие слабость к сплетням, теперь отказываются обсуждать то мероприятие.
But their tolerance for domestic violence – only in the mildest forms, they claim, the rare but necessary spank or slap – is descended from a medieval literary work called Domostroi (Homebuilding), known in a 16th-century version edited by Ivan the Terrible's confessor. Однако их терпимость по отношению к домашнему насилию — только в самых безобидных его формах, утверждают они, то есть в форме редких шлепков и пощечин — берет свое начало в написанной в средние века книге под названием «Домострой», которая дошла до нас в ее версии 16 века под редакцией Ивана Грозного.
Ukraine, the biggest thorn in Putin's side, has descended into its usual quagmire of political squabbling and economic incompetence. Украина, которая остается самой большой проблемой Путина, уже погрузилась в привычную трясину политических распрей и экономической некомпетентности.
Even as the western alliance shifts it weight towards its eastern borders, Stoltenberg was quick to point out that the relationship with Russia hasn’t descended into a new cold war and sought to calm Kremlin concerns that the action was more attack than defense. Даже при том, что западный альянс перебрасывает силы к своим восточным границам, Столтенберг поспешил отметить, что отношения с Россией не перешли в состояние новой холодной войны, и постарался развеять опасения Кремля, который считает эти действия скорее наступательными, нежели оборонительными.
She was in the midst of packing up her gear — the constabulary had descended upon her because of noise complaints from somewhere within the fancy apartments that line the street opposite. Она как раз складывала свои инструменты — поскольку к ней подошли полицейские, отреагировавшие на жалобы на шум, которые поступили из какой-то из роскошных квартир в домах на противоположной стороне улицы.
The Chechen leadership made a very different choice, opting for a war of independence against the Russians that almost immediately descended into criminality, nihilism, and depraved violence, with both sides in the conflict seemingly waging a competition to see who could be the most brutal. Чеченское же руководство сделало иной выбор, решив воевать с русскими за свою независимость. Это почти сразу привело к росту преступности, нигилизму и отвратительному насилию. И в этом конфликте стороны как будто соревнуются в жестокости.
A Syrian insurgent group in Syria has claimed its fighters fired at the pilots as they descended, and has released video showing what appears to be the corpse of a bloodied pilot who appears to be one of the Russians. Сирийская повстанческая группа заявила о том, что их бойцы якобы обстреляли пилотов, когда они спускались на землю, и опубликовало видео, демонстрирующее окровавленный труп пилота, который, как кажется, является одним из россиян.
In the late afternoon, as the hot summer sun descended, the children engaged in combat role-playing. Во второй половине дня, когда жаркое солнце начинает клониться к горизонту, дети принимают участие в ролевой игре.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.