Sentence examples of "be at pains over" in English

<>
There is a chance that the BOE’s inflation fan chart could even dip into negative territory, however the BOE may be at pains to state that any period of “deflation” would be temporary and benign and not have a long term impact on the UK economy. Существует вероятность, что график инфляции Банка Англии может даже опуститься к отрицательным значениям, однако Банк Англии, наверное, возьмет на себя труд заявить, что любой период «дефляции» будет временным и неопасным, и не окажет долгосрочного влияния на экономику Великобритании.
Russia’s future is even more uncertain; so far, it has been unable to rid itself of the phantom pains over its lost empire, much less arrest the deterioration of its society and economy. Еще более неопределенным является будущее России: эта страна до сих пор не смогла избавиться от фантомных болей по поводу утраченной империи, не говоря уже о преодолении деградации общества и экономики.
At both international events, the Peruvian authorities were at pains to ensure that there were broadcasting systems assured for all the journalists, but limited the obtaining of information to a maximum. На обеих международных встречах перуанские власти постарались, чтобы были обеспечены системы передачи для всех журналистов, однако максимально ограничили получение информации.
Be at the station at eleven on the dot. Будь на вокзале ровно в одинадцать.
He is at pains to demonstrate his grasp of the most minute budget and macroeconomic numbers. Он изо всех сил старался продемонстрировать свое знание подробностей бюджета и макроэкономических показателей.
I have to be at the station at three o'clock. Мне нужно быть на станции ровно в три.
Since annexing Crimea in 2014, Putin has been at pains to show he doesn't have a reverse gear. С момента аннексии Крыма в 2014 году Путин всячески старался показать, что отступать он не намерен.
You can't be at two places at once. Нельзя быть одновременно в двух местах.
First, they are designed to limit the exposure of the Russian population to the outside world at a time when the Kremlin is at pains to maintain the facade of resilience and victory-against-adversity it has crafted through its media. Во-первых, они призваны ограничить контакты российских туристов с другими государствами в то время, как Кремль изо всех сил старается поддерживать фасад жизнестойкости и умения преодолевать невзгоды, возведенный в последнее десятилетие.
We have to be at work by nine. Мы должны быть на работе в девять.
Medvedev's speeches have not gone much beyond Putin's when it comes to calling for reform, and Medvedev has been at pains - including during Valdai - to criticize the United States. Когда речь заходит о реформах, выступления Медведева ненамного отличаются от выступлений Путина, и Медведев изо всех сил старался - включая и выступления на заседаниях Валдайского клуба - критиковать Соединенные Штаты.
We will be at your disposal Мы будем в Вашем распоряжении
Equally, he and the Russian administration have been at pains to maintain the appearance of free elections in Russia - at least sufficiently to draw a clear line between Russia and the open personal dictatorships of Central Asia. Также понятно, что он и российская администрация изо всех сил стараются поддержать видимость свободных выборов в России - по крайней мере, чтобы провести ясную черту между Россией и открыто единоличными диктатурами Средней Азии.
Place of performance will be at the place of business of our company. Место исполнения - офис нашего предприятия.
If this vignette is anything to go by, Summers, like his counterparts at the IMF, viewed economics as akin to a natural or physical science, rather than – as Adam Smith and John Maynard Keynes were at pains to point out - a profoundly moral one. Если опираться на этот пример, то становится понятно, что Саммерс, как и его коллеги в МВФ, считал экономику похожей на естественные науки или на физику, а не на глубоко моральное учение, на что не уставали указывать Адам Смит и Джон Кейнс.
This is thought to be at east 30 centimetres and perhaps up to 20 metres thick. Его толщина должна составлять минимум 30 сантиметров, а возможно, даже до 20 метров.
The White House has been at pains to articulate anything resembling a coherent policy toward Russia since. Белый дом с того момента прилагает значительные усилия для того, чтобы сформулировать нечто, напоминающее последовательную политику в отношении России.
I think that by the end of the year, inflation will be at 8-8.5%. Думаю, по итогам года инфляция составит 8-8,5%.
The economic powerhouse that for decades confidently provided hegemonic stability to the global economy seems at pains to continue doing so. Экономический гигант, который на протяжении десятилетий уверенно обеспечивал главную стабильность в мировой экономике, кажется, с трудом справляется с этим.
The way he has started he'll be at the Horse of the Year show before long - and I'm sure he'll do well. Судя по тому, как он начал, в скором времени он уже будет принимать участие в "Лошади года" - и я уверена, что он выступит хорошо.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.