Sentence examples of "basic character" in English

<>
As General Douglas MacArthur told them in 1962, those three words "build your basic character. Как в 1962 году им сказал генерал Дуглас Макартур, эти три слова "выстроят основу вашего характера.
The Occident’s basic character was shaped over centuries by the Mediterranean region (though parts of Europe north of the Alps made many important contributions to its development). Характер западной цивилизации в течение многих столетий формировался средиземноморским регионом (хотя и части Европы к северу от Альп не раз вносили важный вклад в его развитие).
While he noted that doubts had been expressed, he nonetheless felt that there seemed to be general support for the basic concept of article 7, namely that it was merely expository in character and that it was intended only to create a rebuttable presumption. Хотя Специальный докладчик отметил, что в отношении проекта статьи 7 были выражены сомнения, он тем не менее полагает, что ее основная концепция (а именно, что она является сугубо пояснительной по характеру и служит исключительно цели создания опровержимой презумпции) пользуется общей поддержкой.
But whether any obligation has been breached still raises the two basic questions identified in article 2, and this is so whatever the character or provenance of the obligation breached. Однако в случае нарушения какого-либо обязательства по-прежнему возникают два основных вопроса, отмеченные в статье 2, причем вне зависимости от характера или происхождения нарушенного обязательства.
The Colombian Government would incline towards having the terms of the guide reflect, in the first place, the basic principles of the Model Law on Electronic Commerce — namely, the international character of the Law, technological neutrality, functional equivalents, autonomy and flexibility, so as to preserve the link with the work done on the Model Law on Electronic Commerce and to contribute to legal harmonization. Правительство Колумбии одобряет руководство, поскольку его положения отражают прежде всего основные принципы типового закона об электронной торговле, такие как международный характер этого закона, технологическая нейтральность, функциональные эквиваленты, автономия сторон и гибкость, так что это обеспечивает сохранение связи с работой, проведенной в рамках типового закона об электронной торговле, и содействует согласованию правовых норм.
Thanks to this alliance 15 glossy pamphlets were published without charge, containing advice and basic rules of behaviour designed to inculcate in readers human values of a universal character. Это сотрудничество позволило бесплатно опубликовать 15 тетрадей в роскошном переплете, в которых содержатся советы и излагаются основные нормы поведения, призванные прививать читателю общечеловеческие ценности.
For example, the broad interpretation it gave of the three basic principles of United Nations peacekeeping — consent, impartiality and non-use of force except in self-defence — and their coupling with new concepts like credibility and national ownership amplified their meaning but also gave them a political character on which not all Member States were in agreement. Например, широкое толкование, которое в нем дается трем основным принципам поддержания мира Организацией Объединенных Наций,- согласие, беспристрастность и неприменение силы, за исключением самообороны,- и их увязывание с новыми концепциями, такими как доверие и участие на национальном уровне, расширяют их значение, но в то же время придают им политический характер, с которым не все государства-члены согласны.
Generally, the basic documents include information on current and target conditions of the water body, on water division at the boundary monitoring sites, on reservoirs'operational regimes, on main water users and standing regulations, which establish the norms of their activities and the like in dependence on the agreement's type and character. В обосновывающие документы в общем случае включается информация о текущем и определяемым конечной целью соглашения состоянии водного объекта, о вододелении в граничных створах, о режиме работы водохранилищ, об основных водопользователях и действующих правилах нормирования их деятельности и т.п. в зависимости от типа и характера соглашения.
Article 306 of the Syrian Penal Code promulgated by legislative decree No. 148 of 22 June 1949 provides that all associations established for the purpose of changing the economic or social character of the State or the basic mores of the community using one of the means listed in article 304 shall be dissolved and their members shall be sentenced to hard labour for life. Статья 306 Уголовного кодекса Сирии, обнародованная законодательным указом № 148 от 22 июня 1949 года, предусматривает, что все ассоциации, преследующие цель изменения экономического или социального строя государства или подрыва нравственных устоев общества с использованием одного из средств, перечисленных в статье 304, подлежат расформированию, а их члены приговариваются к каторжным работам пожизненно.
Council resolution 478 (1980) determined that Israeli legislative and administrative measures designed to change the character and status of Jerusalem, especially the “basic law” on Jerusalem, are null and void. В резолюции 478 (1980) Совета было определено, что законодательные и административные меры Израиля, направленные на изменение характера и статуса Иерусалима — и в особенности «основной закон» об Иерусалиме, — являются недействительными и не имеющими законной силы.
The majority of respondents were already using optical mark or character recognition in the 2000 round of censuses, and they expected the basic technology to remain the same in the next round. В ходе переписи 2000 года большая часть респондентов уже использовала технологию оптического распознавания знаков, и они полагают, что в основном эта технология в ходе очередного раунда переписи останется неизменной.
The employment of juveniles at works enumerated in the above register could not have the character of permanent employment; it had to be confined to acquainting them with the basic activities necessary for the performance of an occupation. Использование подростков на работах, перечисленных в вышеуказанном постановлении, не может носить постоянный характер; оно должно ограничиваться их ознакомлением с основными операциями, необходимыми для работы в данной области.
The number of contracts placed on hold is very large, and they include important contracts of a humanitarian character for medical supplies and drugs and for the electricity, sanitation, environment, oil, communications and other basic services sectors. Число приостановленных контрактов очень велико и в него входят важные контракты гуманитарного характера на поставку товаров медицинского назначения и лекарств и товаров для секторов энергоснабжения, коммунального хозяйства, охраны окружающей среды, нефтедобычи, связи и других секторов основных услуг.
For poverty had a multidimensional character which was not simply related to the lack of income but also encompassed such elements as quality of life, illiteracy, poor health, lack of access to basic services and productive goods, insecurity, lack of power and social exclusion. Ведь нищета носит многогранный характер, то есть предопределяется не только низким уровнем доходов, но и такими другими факторами, как качество жизни, грамотность, здравоохранение, отсутствие доступа к базовым услугам и средствам производствам, отсутствие безопасности, беспомощность и социальное отчуждение.
Maybe in a different universe, our basic five senses are useless and we would require different senses altogether. Возможно, в другой вселенной наши пять основных чувств будут бесполезны, и нам понадобятся совершенно другие чувства.
The modernisation plan has completely changed the character of the country. План по модернизации полностью изменил характер страны.
The family is the basic unit of society. Семья - основная единица общества.
"ASCII quotes" are a substitute character for the “real” quotes that vary from language to language, and the advent of Unicode have rendered ASCII quotes obsolete. "ASCII-кавычки" — суррогатный символ, заменяющий «настоящие» кавычки, которые зависят от языка, и с приходом уникода ASCII-кавычки устарели.
Image Viewer is an image viewing software. This software is a very small program. This software has basic functions only. This is translatable by Tatoeba Project users. Image Viewer?—?программа для просмотра изображений. Это небольшая программа с базовой функциональностью. В её переводе могут участвовать пользователи проекта Tatoeba.
Her character parallels yours. Её характер похож на ваш.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.