Sentence examples of "bankruptcy and insolvency act" in English

<>
It is therefore especially important to achieve a uniform approach to financial and investment disputes on bankruptcy and insolvency. Поэтому сейчас настоятельно необходимо разработать единый подход к рассмотрению финансовых и инвестиционных споров по делам о банкротстве и финансовой несостоятельности.
Title XII of the Business Insolvency Act, which adopts the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, contains articles 304 and 305 as fundamental provisions. Those articles are transcribed below: В разделе XII Закона о производстве по делам о несостоятельности, которым принимается Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, содержатся в качестве основных норм статьи 304 и 305, которые гласят:
Money laundering and insolvency are different issues. Отмывание денег и банкротство – абсолютно разные вещи.
If the answer is no then Greece will have no access to European funding and will at risk from bankruptcy and leaving the Eurozone. Если ответ будет отрицательным, то у Греции не будет доступа к европейским фондам, ей грозит банкротство и выход из Еврозоны.
However, Spain's Insolvency Act contains the following statement in its preamble: “the new regulatory provisions have also drawn on the Model Law on Cross-Border Insolvency of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), recommended pursuant to United Nations General Assembly resolution 52/158 of 15 December 1997.” Однако в преамбуле Закона Испании о несостоятельности № 22/2003 от 9 июля 2003 года содержится следующее разъяснение: " В новых нормах отражены положения Типового закона Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) о трансграничной несостоятельности, который был рекомендован Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ее резолюции 52/158 от 15 декабря 1997 года ".
Second, while monetary policy has limited impact when the problems are excessive debt and insolvency rather than illiquidity, credit easing, rather than just quantitative easing, can be helpful. Во-вторых, поскольку денежная политика имеет ограниченное влияние, когда проблемой являются чрезмерные долги и банкротство, а не неликвидность, полезным может стать кредитное послабление, а не просто “количественное смягчение”.
For example, we appointed an independent judge to take over the bankruptcy and corruption courts, because career judges were too tainted. Например, мы назначили независимых судей, чтобы они возглавили суды по банкротству и коррупции, так как профессиональные судьи были слишком коррумпированы.
Indeed, economies and markets no longer face liquidity problems, but rather credit and insolvency crises. Действительно, экономика и рынки теперь сталкиваются не с проблемами ликвидности, а с кризисами кредитования и несостоятельности.
In 1996, when Pakistan was near bankruptcy and contemplating default, I went to Beijing as the country's finance minister to ask for help. Когда в 1996 г. Пакистан был на грани банкротства и подумывал об объявлении дефолта, я отправился за помощью в Пекин в качестве министра финансов своей страны.
In August 2007, an insolvency proceeding (“foreign proceeding”) commenced and insolvency representatives (“foreign representatives”) were appointed. В августе 2007 года было возбуждено производство по делу о несостоятельности (" иностранное производство ") и были назначены конкурсные управляющие (" иностранные представители ").
In a domestic setting, bankruptcy and default are common. На внутреннем рынке банкротство и невыполнение долговых обязательств является обычным явлением.
To be effective, a cross-border agreement requires the consent of those parties to be covered by it and some agreements include an express stipulation that it is binding on the parties to the agreement and their respective successors, assigns, representatives, heirs, executors and insolvency representatives. Чтобы соглашение о трансграничной несостоятельности имело силу, необходимо согласие тех сторон, в отношении которых оно должно действовать, при этом в некоторые соглашения включается прямое указание на то, что оно имеет обязательную силу для сторон соглашения и их соответствующих правопреемников, цессионариев, представителей, наследников, исполнителей и управляющих в делах о несостоятельности.
But in the history of international finance over the past sixty years, bankruptcy and default are almost unheard of. Однако в истории международной финансовой системы за последние шестьдесят лет банкротство и дефолт были практически неслыханным делом.
Where the provisions of chapter IV of the Model Law have been enacted into national law they will provide the legislative framework for communication between the courts, between insolvency representatives and between the courts and insolvency representatives. Там, где положения главы IV Типового закона введены в действие как часть национального законодательства, они образуют правовую базу для сношений между судами, между управляющими в деле о несостоятельности, а также между судами и управляющими в деле о несостоятельности.
If it declares bankruptcy and refuses to buy back its assets, bankruptcy laws should give the central bank the first claim on the bank's assets. Если он объявит о банкротстве и откажется выкупить свои активы, закон о банкротстве должен дать центральному банку право выдвижения первого требования на активы банка.
The Office of Economic Affairs is responsible for the administration thereof and pays out unemployment and insolvency benefits, provides information on entitlements, helps with job placement, and promotes the training and continuing education of unemployed persons. Ответственность за страхование на случай безработицы несет Управление по экономическим вопросам, и оно выплачивает пособия по безработице и в связи с банкротством, предоставляет информацию о правах на получение пособий, занимается трудоустройством и содействует профессиональной подготовке и повышению квалификации безработных лиц.
But most Russians think he is a great leader, crediting him with taking the country from the bankruptcy and despair of the Yeltsin era to wealth and prosperity in just seven years. Но большинство россиян считают его замечательным лидером, ставя ему в заслугу переход страны от банкротства и отчаяния ельцинской эпохи к богатству и процветанию всего за семь лет.
Cooperation between courts and insolvency representatives in insolvency proceedings involving multinational enterprise groups may help to facilitate commercial predictability and increase certainty for trade and commerce, as well as fair and efficient administration of proceedings that protects the interests of the parties, maximizes the value of the assets of group members to preserve employment and minimizes costs. Сотрудничество между судами и управляющими в делах о несостоятельности, связанных с многонациональными предпринимательскими группами, может содействовать укреплению коммерческой предсказуемости и повышению определенности в сфере торговых и коммерческих отношений, а также справедливому и эффективному отправлению производства с учетом интересов сторон и максимизации стоимости активов членов группы в целях сохранения занятости и снижения издержек.
Finally, high finance allows for portfolio diversification, so that individual investors can seek high expected returns without being forced to assume large, idiosyncratic risks of bankruptcy and poverty. И, наконец, крупные финансовые операции позволяют диверсифицировать инвестиционный портфель: индивидуальные инвесторы могут получать высокие доходы, не будучи вынужденными идти на крупный риск банкротства в случае неудачи какого-нибудь одного крупного инвестиционного проекта.
It had held a seminar on international trade law sponsored by the United Nations with the support of the UNCITRAL secretariat and was engaged in the preparation of legislative bills based on UNCITRAL model laws in areas covered by four of the Commission's Working Groups, namely security interests, electronic commerce, arbitration and insolvency. До того он при финансовой помощи Организации Объединенных Наций и поддержке секретариата ЮНСИТРАЛ провел семинар по праву международной торговли и участвовал в подготовке законопроектов, в основу которых легли типовые законы юнситрал, относящиеся к сферам деятельности четырех рабочих групп Комиссии, а именно к областям обеспечительных интересов, электронной торговли, арбитража и несостоятельности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.