Sentence examples of "bankrupcy and insolvency act" in English

<>
Money laundering and insolvency are different issues. Отмывание денег и банкротство – абсолютно разные вещи.
Title XII of the Business Insolvency Act, which adopts the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, contains articles 304 and 305 as fundamental provisions. Those articles are transcribed below: В разделе XII Закона о производстве по делам о несостоятельности, которым принимается Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, содержатся в качестве основных норм статьи 304 и 305, которые гласят:
Second, while monetary policy has limited impact when the problems are excessive debt and insolvency rather than illiquidity, credit easing, rather than just quantitative easing, can be helpful. Во-вторых, поскольку денежная политика имеет ограниченное влияние, когда проблемой являются чрезмерные долги и банкротство, а не неликвидность, полезным может стать кредитное послабление, а не просто “количественное смягчение”.
However, Spain's Insolvency Act contains the following statement in its preamble: “the new regulatory provisions have also drawn on the Model Law on Cross-Border Insolvency of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), recommended pursuant to United Nations General Assembly resolution 52/158 of 15 December 1997.” Однако в преамбуле Закона Испании о несостоятельности № 22/2003 от 9 июля 2003 года содержится следующее разъяснение: " В новых нормах отражены положения Типового закона Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) о трансграничной несостоятельности, который был рекомендован Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ее резолюции 52/158 от 15 декабря 1997 года ".
Indeed, economies and markets no longer face liquidity problems, but rather credit and insolvency crises. Действительно, экономика и рынки теперь сталкиваются не с проблемами ликвидности, а с кризисами кредитования и несостоятельности.
In August 2007, an insolvency proceeding (“foreign proceeding”) commenced and insolvency representatives (“foreign representatives”) were appointed. В августе 2007 года было возбуждено производство по делу о несостоятельности (" иностранное производство ") и были назначены конкурсные управляющие (" иностранные представители ").
To be effective, a cross-border agreement requires the consent of those parties to be covered by it and some agreements include an express stipulation that it is binding on the parties to the agreement and their respective successors, assigns, representatives, heirs, executors and insolvency representatives. Чтобы соглашение о трансграничной несостоятельности имело силу, необходимо согласие тех сторон, в отношении которых оно должно действовать, при этом в некоторые соглашения включается прямое указание на то, что оно имеет обязательную силу для сторон соглашения и их соответствующих правопреемников, цессионариев, представителей, наследников, исполнителей и управляющих в делах о несостоятельности.
Where the provisions of chapter IV of the Model Law have been enacted into national law they will provide the legislative framework for communication between the courts, between insolvency representatives and between the courts and insolvency representatives. Там, где положения главы IV Типового закона введены в действие как часть национального законодательства, они образуют правовую базу для сношений между судами, между управляющими в деле о несостоятельности, а также между судами и управляющими в деле о несостоятельности.
The Office of Economic Affairs is responsible for the administration thereof and pays out unemployment and insolvency benefits, provides information on entitlements, helps with job placement, and promotes the training and continuing education of unemployed persons. Ответственность за страхование на случай безработицы несет Управление по экономическим вопросам, и оно выплачивает пособия по безработице и в связи с банкротством, предоставляет информацию о правах на получение пособий, занимается трудоустройством и содействует профессиональной подготовке и повышению квалификации безработных лиц.
Cooperation between courts and insolvency representatives in insolvency proceedings involving multinational enterprise groups may help to facilitate commercial predictability and increase certainty for trade and commerce, as well as fair and efficient administration of proceedings that protects the interests of the parties, maximizes the value of the assets of group members to preserve employment and minimizes costs. Сотрудничество между судами и управляющими в делах о несостоятельности, связанных с многонациональными предпринимательскими группами, может содействовать укреплению коммерческой предсказуемости и повышению определенности в сфере торговых и коммерческих отношений, а также справедливому и эффективному отправлению производства с учетом интересов сторон и максимизации стоимости активов членов группы в целях сохранения занятости и снижения издержек.
In addition, laws relating to wills and succession had been studied with a view to creating a comprehensive succession statute, and company and commercial law had been reformed, in particular provisions dealing with intellectual property and copyright, consumer credit, hire purchase, bills of Sale, sales of goods, bankruptcy of individuals and insolvency of companies. Кроме того, были изучены законы, касающиеся завещаний и правопреемства, в целях подготовки всеобъемлющего статута о правопреемстве, и был изменен закон о компаниях и торговле, в частности положения, которые касаются интеллектуальной собственности и авторских прав, потребительского кредита, покупок в рассрочку, купчих, продажи товаров, банкротства отдельных лиц и неплатежеспособности компаний.
It had held a seminar on international trade law sponsored by the United Nations with the support of the UNCITRAL secretariat and was engaged in the preparation of legislative bills based on UNCITRAL model laws in areas covered by four of the Commission's Working Groups, namely security interests, electronic commerce, arbitration and insolvency. До того он при финансовой помощи Организации Объединенных Наций и поддержке секретариата ЮНСИТРАЛ провел семинар по праву международной торговли и участвовал в подготовке законопроектов, в основу которых легли типовые законы юнситрал, относящиеся к сферам деятельности четырех рабочих групп Комиссии, а именно к областям обеспечительных интересов, электронной торговли, арбитража и несостоятельности.
The firm is a specialist in Oil and Gas, Telecommunication, Aviation, Arbitration and Insolvency practice. Фирма специализируется в вопросах нефтяной и газодобывающей промышленности, телекоммуникации, авиации, арбитраже и вопросах несостоятельности.
Illustration 23-5: Once an entity enters insolvency proceedings, the principals of the entity file false claims, inducing the court and insolvency representative to distribute less to valid creditors as well as portions of the assets to the principals. Пример 23-5: После начала юридическим лицом процедуры несостоятельности его руководители предъявляют фальшивые иски, побуждая суд и представителя по делам о несостоятельности распределить меньшую часть реальным кредиторам, а также доли активов руководителям.
The insolvency law should permit an insolvency representative appointed to administer insolvency proceedings with respect to an enterprise group member, in the exercise of its functions and subject to the supervision of the court, to communicate directly with foreign courts concerning those proceedings and insolvency proceedings commenced in other States with respect to members of that enterprise group. В законодательстве о несостоятельности следует разрешить управляющему в деле о несостоятельности, назначенному для управления производством по делу о несостоятельности в отношении члена предпринимательской группы, вступать при исполнении своих функций и под надзором суда в непосредственные сношения с иностранными судами в связи с вышеупомянутым производством и производствами по делам о несостоятельности, открытыми в других государствах в отношении членов данной предпринимательской группы.
The key to many cross-border insolvency cases involving groups of companies has been the ability and willingness of courts and insolvency representatives to cooperate and communicate to ensure coordination of main and non-main proceedings. Решающее значение во многих делах о трансграничной несостоятельности, затрагивающих группы компаний, имеют способность и готовность судов и управляющих в делах о несостоятельности сотрудничать и обмениваться сообщениями в целях обеспечения согласованности основного и неосновного производств.
Essential to this balance is a close coordination between the secured transactions and insolvency law regimes, including provisions pertaining to the treatment of security rights in the event of a reorganization or liquidation of a business. Принципиальным элементом такого баланса является тесная координация между правовыми режимами, регулирующими вопросы обеспеченных сделок и несостоятельности, включая положения, касающиеся режима обеспечительных прав в случае реорганизации или ликвидации предприятия.
At its fortieth session (2007), the Commission considered a preliminary report on the outcome of consultations with judges and insolvency practitioners to collect experience with respect to negotiating and using cross-border insolvency protocols and, in particular, a draft outline of possible notes on cross-border cooperation, including cross-border protocols, that was attached to the preliminary report. На своей сороковой сессии (2007 год) Комиссия рассмотрела предварительный доклад о результатах консультаций с судьями и специалистами-практиками по вопросам несостоятельности, проведенных с целью обобщения опыта в деле заключения и использования трансграничных протоколов о несостоятельности, и, в частности, приложенное к этому предварительному докладу резюме содержания возможных комментариев по вопросам трансграничного сотрудничества, включая использование трансграничных протоколов.
It had been agreed that the compilation of practical experience in the negotiation and use of cross-border protocols should be facilitated through consultation with judges and insolvency practitioners; a preliminary progress report on the subject would be submitted to the Commission for consideration at its fortieth session. Было решено, что работе по обобщению практического опыта заключения и использования трансграничных протоколов следует оказать содействие посредством консультаций с судьями и специалистами-практиками по вопросам несостоятельности; предварительный доклад о ходе этой работы будет представлен на рассмотрение Комиссии на ее сороковой сессии.
In response, it was pointed out that paragraphs 19 and 20 were intended to make the basic point that secured creditors prevailed over unsecured creditors and that appropriate cross references were made to the logically subsequent discussion of privileges and insolvency. В ответ было подчеркнуто, что пункты 19 и 20 призваны указать прежде всего на то, что обеспеченные кредиторы превалируют над необеспеченными кредиторами, и что в них были включены соответствующие перекрестные ссылки на логически вытекающие из этого положения о привилегиях и несостоятельности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.