Sentence examples of "bailing out" in English with translation "помощь"

<>
Creditors obviously support bailing out debtor countries to protect themselves. Кредиторы, разумеется, поддерживают программы срочной финансовой помощи странам-должникам для того, чтобы защитить самих себя.
That might mean bailing out or temporarily subsidizing the shale producers. Это может означать оказание помощи или временное субсидирование производителей сланцевой нефти.
That will be just as unpopular as bailing out the Greeks, and probably much more expensive. Это будет столь же непопулярно, как и помощь грекам, и, вероятно, обойдется намного дороже.
For the past several decades, the IMF has focused on bailing out creditors and pushing the neo-liberal agenda. В течение нескольких последних десятилетий деятельность МВФ была сосредоточена на оказании помощи кредиторам и продвижении неолиберальной программы.
Yet the European Union, which has committed $222 billion to bailing out Greece, has offered Ukraine $5.5 billion. Вместе с тем Европейский Союз, пообещавший 222 миллиарда в качестве экономической помощи Греции, предложил Украине 5,5 миллиарда долларов.
Its leaders have suggested that Greece should leave the euro, and that the EU mechanism for bailing out struggling countries should be dismantled. Лидеры этой партии считают, что Греция должна выйти из еврозоны, а европейский механизм оказания финансовой помощи странам, испытывающим трудности, должен быть ликвидирован.
France is also trying to return to old policies of bailing out unprofitable private companies on the verge of collapse with taxpayers' money. Франция также пытается воскресить старую политику оказания помощи неприбыльным частным компаниям, находящимся на грани краха, за счет средств налогоплательщиков.
The sixth lesson the IMF has swept aside is that bailing out countries that do not fully control their currencies carries additional risks. Шестой урок, который МВФ проигнорировал заключается в том, что финансовая помощь для страны, которая не может полностью контролировать свою валюту несет дополнительные риски.
In short, while some companies will need some bailing out in the short-term, the majority of Russian companies will survive their current debt burden. Коротко говоря, хотя некоторым компаниям понадобится небольшая финансовая помощь в краткосрочной перспективе, большинство российских компаний смогут справиться с выплатой своих долгов.
It can't afford to spend too many dollars bailing out its currency when it needs to use that money to bail out its companies. Она не может позволить себе потратить слишком много долларов на поддержку своей валюты, поскольку эти средства нужны ей для помощи ее компаниям.
Indeed, because German funds were indispensable in bailing out the eurozone’s deeply stressed periphery, the country became central to all efforts to address the crisis. Действительно, поскольку немецкие финансовые фонды были незаменимы для помощи сильно пострадавшим странам периферии еврозоны, страна стала центральным пунктом во всех усилиях по преодолению кризиса.
Federal Reserve Chairman Ben Bernanke wants to keep bailing out the banking system and inflating the stock market by buying bonds and holding interest rates near zero. Председатель Федеральной Резервной системы Бен Бернанке (Ben Bernanke) хочет и дальше оказывать помощь банковской системе и раздувать фондовый рынок, покупая облигации и поддерживая процентные ставки около нуля.
Aslund expects $166 billion to be spent on infrastructure investments and bailing out companies, and another $100 billion to exit via capital flight and other currency outflows. По расчетам Аслунда, 166 миллиардов долларов будут вложены в развитие инфраструктуры и на оказание финансовой помощи компаниям, а в результате оттока капиталов и других утечек средств резервы сократятся еще на 100 миллиардов долларов.
If only one of these remedies were adopted, the world would be a safer and happier place, and taxpayers would no longer be at risk of bailing out feckless financiers. В случае принятия любого из данных средств, мир стал бы более безопасным и счастливым местом, а налогоплательщики больше бы не рисковали тем, что их средства будут направлены на государственную помощь безответственным финансистам.
As Markus K. Brunnermeier, Harold James, and Jean-Pierre Landau explain, Germany has become the champion of a rules-based system that emphasizes keeping deficits low and generally prohibits bailing out debtors. Как объясняют Маркус Бруннермайер, Гарольд Джеймс и Жан-Пьер Ландау, Германия превратилась в поборника основанной на правилах системы, в которой упор делается на сохранении низкого дефицита бюджета и общем запрете на финансовую помощь должникам.
Today's radical Republican Party represents a large segment of the population that believes that abortions and same-sex marriage are immoral, God sent America to Iraq, and that bailing out Wall Street is "socialism." Сегодняшняя радикальная Республиканская Партия представляет большую долю населения, которая считает, что аборты и однополый брак являются безнравственными, что Бог послал Америку в Ирак, и что оказание помощи Уолл Стрит для выхода из кризиса является "социализмом".
Unlike during the 1998 financial meltdown, Russia today holds considerable gold and hard-currency reserves that it has been able to spend to address emerging problems or potential sources of upheaval and to protect private interests, including by bailing out many of the country's business leaders. В отличие от финансового кризиса 1998 года, сегодня Россия обладает значительными золотовалютными резервами, которые она может тратить на решение возникающих проблем или успокоение возможных источников беспокойства, а также для того, чтобы защитить частные интересы, как это случилось, когда правительство оказало финансовую помощь многим из крупнейших бизнесменов страны.
Bailing out struggling eurozone nations isn’t popular in prosperous Germany and helping banks is even less so, but Chancellor Angela Merkel’s government argued that stabilizing Spain’s banking sector — which has been hit hard by a burst real-estate bubble — is in the country’s own interests. Помощь оказавшимся в трудном положении странам еврозоны не пользуется популярностью в благополучной Германии, а помощь банкам популярна еще меньше. Однако, правительство канцлера Ангелы Меркель заявляет, что стабилизация банковского сектора Испании, который серьезно пострадал от кризиса ипотечного кредитования, - в интересах самой Германии.
Since quasi-fiscal union implies that the eurozone’s core economies could end up systematically bailing out those on the periphery, only a formal loss of fiscal sovereignty – a credible commitment by the peripheral countries to medium- and long-term fiscal discipline – could overcome the current political resistance of Germany and others. Так как квази-союз предполагает, что основные экономики Еврозоны прекратят систематическое оказание помощи для выхода из кризиса странам, находящимся на периферии зоны, то только официальная утрата финансовой независимости – надежное обязательство стран, находящихся на периферии еврозоны по соблюдению финансовой дисциплины в среднесрочном и долгосрочном периоде, может позволить преодолеть существующее в настоящее время политическое противостояние Германии и других государств.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.