Sentence examples of "away goals rule" in English

<>
Peru will continue its efforts to ensure that the International Court of Justice continues to achieve its goals of peace and rule of law, and encourages all States that have differences to go before the Court in order to find peaceful solutions within the framework of international law. Перу будет и впредь предпринимать усилия, направленные на то, чтобы Международный Суд продолжал добиваться своих целей в области поддержания мира и правопорядка, а также призывает все государства, имеющие разногласия, обращаться в Суд в поисках мирного решения в рамках международного права.
The report of the Secretary-General draws a mixed picture of the latest developments in Afghanistan, mentioning a series of extraordinary successes in the political process, but reporting at the same time some worrying delays and difficulties in achieving our common goals in the areas of security, the rule of law, respect for human rights, the empowerment of women, and the fight against the production and trafficking of narcotics. В докладе Генерального секретаря представлена многоплановая картина последних событий в Афганистане, м в нем не только освещается целая серия исключительных успехов в политическом процессе, но и в то же время сообщается о некоторых тревожных задержках и трудностях в достижении наших общих целей в таких областях, как безопасность, верховенство права, соблюдение прав человека, наделение женщин правами и полномочиями, а также борьба с производством и незаконным оборотом наркотиков.
Reliance on economic and legal means to achieve his political goals has long been a hallmark of his rule. Полагаться на экономические и юридические средства для достижения своих политических целей давно стало отличительным признаком его правления.
The bank’s indicators for good governance are implicit development goals centering around promoting democracy, the rule of law, and Western-style government institutions. Показателями ответственного государственного управления для этого банка являются подразумеваемые цели развития, такие как продвижение демократии, власть закона и государственные институты западного образца.
The Government of Cambodia has produced successive reform plans which speak of governance, Millennium Development Goals, sustainable development, poverty reduction, rule of law and legal and judicial reform. Правительство Камбоджи подготовило серию планов реформ, посвященных управлению, целям развития Декларации тысячелетия, устойчивому развитию, сокращению масштабов нищеты, укреплению правопорядка и проведению правовой и судебной реформ.
It is therefore necessary for the United Nations and the international community to ensure that the implementation of the Millennium Development Goals go side by side with the entrenchment of justice and the rule of law, especially in countries emerging from conflicts. В этой связи необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество обеспечили, чтобы достижение Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сопровождалось усилиями по укреплению правопорядка и обеспечению верховенства права, особенно в странах, выходящих из конфликтов.
Africa Legal Aid is not a development organization per se, but is making a key contribution to development goals by working to create a stable human rights environment and the rule of law in African countries. Фонд правовой помощи африканским странам не является организацией, занимающейся вопросами развития, как такового, однако вносит существенный вклад в достижение целей в области развития, способствуя созданию стабильной обстановки в области прав человека и обеспечению законности в африканских странах.
And very often, secondary goals get pushed into the first place, in place of compassion and the Golden Rule. Очень часто второстепенные цели раздуваются и вытесняют главное - сострадание и Золотое Правило.
In addition to the comments made on behalf of the European Union by the representative of Luxembourg, I would like to touch briefly on three points: first, the way forward to reach the Millennium Development Goals and to achieve freedom from want; secondly, the need to strengthen the rule of law as a prerequisite for the freedom to live in dignity; and, thirdly, the need for Security Council reform. В дополнение к замечаниям, высказанным от имени Европейского союза представителем Люксембурга, я хотел бы кратко остановиться на трех моментах: во-первых, способах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и избавления от нужды; во-вторых, на необходимости укрепления верховенства права как непременного условия свободы жить в достойных человека условиях; и, в-третьих; на необходимости реформы Совета Безопасности.
While traditional Salafi movements have stayed away from politics, the younger groups see activism and violence as the best means of realizing their goals. В то время как традиционные салафистские движения сторонились политики, новые группировки считают политический активизм и насилие лучшими средствами достижения своих целей.
In concrete terms, the military side of peacekeeping needs to be more and better complemented by civilian capacities geared towards a set of priority goals — inter alia, in the fields of disarmament, demobilization, reintegration, security sector reform, the rule of law and justice, as well as quick-impact projects, opening up clear perspectives of a peace dividend for the population. В конкретном плане необходимо, чтобы военная сторона поддержания мира полнее и лучше дополнялась гражданским потенциалом, нацеленным на достижение ряда приоритетных целей, среди прочего, в таких областях, как разоружение, демобилизация, реинтеграция, реформа сектора безопасности, законность и правосудие, а также на осуществление проектов с быстрой отдачей, которые наглядно показывают населению перспективы дивиденда мира.
The issues dealt with in the report include the Millennium Development Goals, climate change, sustainable development, conflict prevention, peace and peacekeeping, human rights, the rule of law and humanitarian affairs, all of which are unavailable in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem, because of the foreign occupation and its illegal practices. Рассматриваемые в докладе вопросы включают в себя цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, изменение климата, устойчивое развитие, предотвращение конфликтов, мир и поддержание мира, права человека, верховенство права и гуманитарные вопросы, и все эти вопросы остаются нерешенными на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, из-за иностранной оккупации и применения незаконной практики.
In that light, Executive Heads addressed ways for the organizations of the system to work together to carry forward the key goals and targets set at the Summit around three sets of themes: poverty and development; the environment; and the rule of law, human rights and peace and security. С учетом этого административные руководители обсудили пути налаживания взаимодействия между организациями системы для реализации основных целей и задач, намеченных на Саммите, в рамках трех основных тем: борьба с нищетой и развитие; охрана окружающей среды; и верховенство права, права человека и мир и безопасность.
The representative said that her Government and its overseas territories continued to work towards the shared goals of security, stability and sustainable political and economic development, democracy, good governance and the rule of law, and that her Government carefully considered all proposals for constitutional change received from the Territories. Представитель Соединенного Королевства также сказала, что правительство и его заморские территории продолжают работать над достижением общих целей обеспечения безопасности, стабильности и устойчивого политического и экономического развития, демократии, надлежащего управления и верховенства закона и что правительство внимательно изучило все предложения, касающиеся изменения конституции, полученные от территорий.
Her Government and its overseas territories continued to work towards the shared goals of security, stability and sustainable political and economic development, democracy, good governance and the rule of law … Her Government carefully considered all proposals for constitutional change received from the Territories”. Правительство Соединенного Королевства и его заморские территории продолжают содействовать достижению общих целей обеспечения безопасности, стабильности и устойчивого политического и экономического развития, демократии, надлежащего управления и верховенства закона … Правительство ее страны внимательно изучило все предложения, касающиеся изменения конституции, полученные от территорий».
We must break away from the current unwritten code of “zero accountability” for leaders who fail to honor their own commitments to internationally agreed goals. Мы должны расстаться с нынешним неписаным законом «нулевой ответственности» для лидеров, не соблюдающих собственные обязательства по достижению одобренных международным сообществом целей.
In this environment you can throw away the FX rule book that currencies should move with yield spreads. В сложившейся ситуации можно отбросить все правила FX, что валюты должны двигаться сообразно спредам доходности.
In August 2008, following the five-day war with Georgia over South Ossetia, Moscow recognized as independent Abkhazia and South Ossetia, which had broken away from Tbilisi’s rule in 1992-93. В августе 2008 года, после пятидневной войны с Грузией из-за Южной Осетии, Москва признала независимость Абхазии и Южной Осетии, которые вышли из-под управления Тбилиси в 1992-1993 годах.
Thus, low interest rates make the problem go away, while the Bagehot rule – with its high lending rate for banks – would make matters worse. Таким образом, низкие процентные ставки помогают избавиться от данной проблемы, в то время как правило Бэджета (с его высокой ставкой ссудного процента для банков) лишь усугубит ситуацию.
At a news conference in London, opposition leaders presented a road map for a transition away from President Bashar al-Assad’s rule that broadly coincides with proposals made in the past by the United States and other Western allies for a negotiated solution to the war. Выступая на пресс-конференции в Лондоне, оппозиционные лидеры представили дорожную карту, предусматривающую передачу власти президентом Башаром аль-Асадом. Она в целом совпадает с предложениями по прекращению войны переговорным путем, которые раньше выдвигали Соединенные Штаты и другие западные союзники.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.