Sentence examples of "attending" in English with translation "посещение"

<>
As regards the possibilities of the children attending school, the unstable living conditions put them at a disadvantage. Что касается возможностей для посещения школы этими детьми, то нестабильные условия жизни ставят их в невыгодное положение в этом отношении.
Mr. Kothari visited Israel under the pretence of attending a private event to which he was invited by Ben-Gurion University. Г-н Котари побывал в Израиле под предлогом посещения частного мероприятия, на которое он был приглашен Университетом им.
For example, this kind of absence could be the worker’s illness, or that the worker is attending an external training course. Например, это может быть отсутствие, связанное с болезнью работника или с посещением им внешнего учебного курса.
Chávez, the Cubans and their allies, however, want no part of Lobo, and vetoed his attending the Cancún summit where the new Latin American organization was conceived. Тем не менее, Чавес и кубинцы, а также их союзники, не принимают Лобо и наложили вето на его посещение саммита в Канкуне, где была зачата новая латиноамериканская организация.
The Special Rapporteur has continued paying special attention to the situation of indigenous women and children when visiting countries, including attending specific gatherings to hear their concerns. Во время посещения стран Специальный докладчик по-прежнему уделял особое внимание положению женщин и детей, относящихся к коренным народам, и участвовал в специальных собраниях, с тем чтобы получить представление об их проблемах.
I learned this first-hand while attending this year's Jackson Hole Symposium in the remote wilderness of Wyoming, where, ironically, there are almost no homes to buy. Мне стало известно об этом из первых рук во время посещения в этом году симпозиума в г. Джексон Хоул в удалённых диких местах штата Вайоминг, где, по иронии, домов на продажу почти нет.
In any case, attending a baseball game in Havana in the company of Cuban President Raúl Castro, as Obama is set to do, is not a necessary element of this policy. Так или иначе, но посещение бейсбольного матча в Гаване в компании президента Кубы Рауля Кастро, запланированное у Обамы, не является необходимым элементом этой политики.
CBOSS, the Russian telecoms company that offered delegates at the Mobile World Congress "romantic dinners" with young female escorts in exchange for attending business meetings has had its contract at the event terminated. Российская телекоммуникационная компания «СиБОСС», предлагавшая делегатам Mobile World Congress «романтические ужины» с молодыми девушками-работницами эскорт-сервиса в обмен на посещение бизнес-встреч, лишилась своего контракта на конференции.
Their provision is often conditional on families'complying with certain requirements which may add to the responsibilities of women (such as school attendance, taking children to health checks or attending workshops on nutrition). Во многих случаях в качестве условия получения этой помощи семьи обязаны выполнять определенные требования, которые иногда увеличивают нагрузку на женщин (например, посещение детьми школ, посещение врача для осмотра детей или посещение занятий по питанию).
Employment-related concerns (22 per cent) also turned out to be the primary deterrent among females in attending school followed by the high cost of education (21 per cent) and housekeeping responsibilities (16 per cent). Соображения, связанные с трудоустройством (22 %), также отмечались в качестве основной причины, препятствовавшей посещению школы девочками, за которыми следовали высокая стоимость образования (21 %) и обязанности по ведению домашнего хозяйства (16 %).
Access to primary education for those groups is limited by various factors, including the availability of schools within reasonable proximity, the required contributions to the school development fund and normal costs associated with attending schools. Доступ к начальному образованию для этих групп ограничен различными факторами, в том числе наличием школ в разумной близости от дома, необходимым взносом в фонд развития школы и обычными издержками, связанными с посещением школы.
But it is also true that 82.5% of these freshmen sought “to learn more about things that interest me” as an important reason for attending college, and 73% wanted “to gain a general education and appreciation of ideas.” Но верно также и то, что 82,5% первокурсников стремились «узнать больше о тех вещах, которые меня интересуют» и назвали это важной причиной для посещения колледжа, а 73% хотели «получить общее образование и понимание идей».
A minute of silence for the victims of unarrested war criminals might be a more appropriate way to pay tribute to the Council's core values of human rights and justice than attending the party now being planned in Belgrade. Минута молчания в память жертв неарестованных военных преступников была бы более подходящим способом напомнить об истинных ценностях Совета по защите прав человека и закона, чем посещение планируемого в Белграде праздника.
The situation is particularly interesting in Italy, where Monti, having decided to contest the upcoming general election, has had to position himself on the right (which he signaled by attending a gathering of the leaders of Europe’s center-right parties). Особенно интересна ситуация в Италии, где Монти, решив участвовать в предстоящих всеобщих выборах, позиционировал себя на стороне правых (на что указывают посещения собраний лидеров правоцентристских партий Европы).
This law explicitly prescribes that schools are obliged to provide all possible assistance pertaining to enrolment to school, attending classes and continuation of further education, to provide conditions for realisation of this right, particularly for children refugees, displaced children and returnees; этот закон прямо предписывает школам всемерно содействовать зачислению детей в школы, посещению ими занятий и продолжению учебы, с тем чтобы обеспечить детям, и в первую очередь детям-беженцам, перемещенным детям и возвращенцам, надлежащие условия для реализации права на образование.
The Procurement Division has also embarked on an air charter vendor outreach project, targeted at vendors, worldwide, with a special emphasis on vendors in developing countries and countries with economies in transition, through hosting of conferences and attending air shows and industry exhibitions. Отдел закупок также приступил к реализации проекта по работе с поставщиками услуг по фрахту воздушных судов, ориентированного на поставщиков во всех странах с уделением особого внимания поставщикам из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, путем проведения конференций и посещения авиасалонов и отраслевых выставок.
CTPs that make women heads of household ensure that conditions are met (e.g. sending children to school, participating in health checks or attending nutrition workshops) may create an unnecessary burden on women while perpetuating traditional notions of gender roles within the family. ПДТ, которые требуют от женщин, возглавляющих домашние хозяйства, обеспечения условий (например, отправление детей в школы, участие в медицинских осмотрах или посещение семинаров по вопросам питания) могут порождать для женщин лишние обязанности, увековечивая при этом традиционное представление о роли мужчины и женщины в рамках семьи.
According to a recent survey, among first-year university students in the United States in 2012, 88% cited getting a better job as an important reason for attending college, and 81% listed “being very well off financially” as an “essential” or “very important” goal. По данным недавнего опроса среди студентов первых курсов в Соединенных Штатах в 2012 году 88% опрошенных назвали получение хорошей работы в качестве важной причины посещения колледжа, а 81% отметили «быть хорошо обеспеченными в финансовом плане» как «основную» или «очень важную» цель.
Strengthen initiatives to stem the problem of school dropout at primary and secondary levels, especially in rural areas and by girls, by addressing issues such as inadequate sanitation in school buildings, early marriages, in direct costs of attending school and the lack of school transportation; укреплять инициативы по ликвидации проблемы отсева из школ на начальном и среднем уровне, особенно в сельской местности и девочек, путем решения таких проблем, как отсутствие должных санитарно-гигиенических условий в школьных зданиях, ранние браки, величина непрямых расходов, связанных с посещением школы, и отсутствие школьного транспорта;
At the beginning of the 2002/03 school year the number of female pupils who were held back in the seventh grade was 113, which means that 408 female pupils belonged among those who dropped out (the possibility of attending elementary school part-time is not provided). В начале 2002/03 учебного года число учащихся-девочек, которые были оставлены на второй год в седьмом классе, составляло 113, что означает, что 408 учащихся женского пола относились к тем, кто оставил школу (возможность посещения начальной школы неполное время не предусмотрена).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.