Sentence examples of "attempt to conciliate" in English

<>
Fortunately, there seems to be a way to conciliate both EU bureaucrats and even our most diehard peasants. К счастью, есть способ примирить самых патриархальных крестьян с ЕС бюрократами.
Charles Moore created Forth in an attempt to increase programmer productivity without sacrificing machine efficiency. Чарльз Мур создал Форт в попытке увеличить продуктивность работы программиста без потерь в производительности компьютера.
As the article currently stood, no response was provided to the question of what was to be decided when parties had agreed to conciliate but had not expressly undertaken not to initiate arbitral or judicial proceedings during a specified period of time. Статья в том виде, в котором она сейчас нахо-дится на рассмотрении, не дает ответа на вопрос, какое необходимо принимать решение в том случае, если стороны приняли решение о согласительной процедуре, однако не взяли на себя четкого обяза-тельства не инициировать арбитражное или судебное разбирательство в течение определенного периода времени.
His attempt to escape was successful. Его попытка сбежать оказалась успешной.
It was noted that article 4 did not deal with the situation where an invitation to conciliate was withdrawn after it had been made, and a suggestion was made that it might be appropriate to address that situation in the provision. Было отмечено, что в статье 4 не рассматривается ситуация, когда предложение об обращении к согласительной процедуре было отозвано после того, как оно было сделано, и в этой связи отмечалось, что, видимо, было бы уместным отразить эту ситуацию в данном положении.
She made an attempt to ride a bicycle. Она попробовала поехать на велосипеде.
the parties have [expressly] agreed that the subject-matter of the agreement to conciliate relates to more than one country. стороны [прямо выраженным образом] договорились о том, что предмет соглашения о согласительной процедуре связан с более чем одной страной.
It is more time-efficient to do several tasks sequentially than attempt to do them simultaneously. Более эффективно делать несколько дел одно за другим, чем предпринять их все одновременно.
Where the parties have agreed to conciliate and have expressly undertaken not to initiate during a specified period of time or until a specified event has occurred arbitral or judicial proceedings with respect to an existing or future dispute, such an undertaking shall be given effect by the arbitral tribunal or the court until the terms of the undertaking have been complied with. В случае, когда стороны договорились о согласительной процедуре и прямо выраженным образом обязались не возбуждать в течение оговоренного срока или до наступления оговоренного события арбитражное или судебное разбирательство в отношении существующего или будущего спора, арбитраж или суд признает силу такого обязательства до тех пор, пока условия этого обязательства не будут выполнены.
Thabane said he believes he is being targeted due to his attempt to fight corruption in the country. Табане заявил, что полагает, что подвергается нападкам в связи с попыткой бороться с коррупцией в стране.
Although a proposal was made during the preparation of the Model Law to include a specific provision regarding the withdrawal of an invitation to conciliate, such a provision would probably be superfluous in view of the possibility offered to both parties to terminate conciliation proceedings at any time under subparagraph (d) of article 11. Хотя в ходе подготовки Типового закона было предложено включить специальное положение об отзыве предложения об обращении к согласительной процедуре, такое положение было бы, по всей видимости, излишним, учитывая возможность для обеих сторон в любое время прекратить согласительную процедуру, как это предусматривается в подпункте (d) проекта статьи 11.
"The announcement about the 'Brotherly Circle" looks more like an attempt to merge disconnected criminal groups," previously stated the expert on organized crime and professor of New York University Mark Galeotti. "Заявление о 'Братском круге" больше походит на попытку объединить разрозненные криминальные группировки", - ранее заявил эксперт по организованной преступности и профессор Университета Нью-Йорка Марк Галеотти.
Also inclusion of a provision regarding the withdrawal of an invitation to conciliate could unduly interfere with the law of contract formation by introducing new rules as to the conditions under which an offer or an acceptance to conciliate might be withdrawn. Кроме того, включение положения, касающегося отзыва предложения обратиться к согласительной процедуре, может быть сопряжено с ненадлежащим вмешательством в действие норм права, регулирующих составление договоров посредством установления новых норм, касающихся условий, на которых предложение или согласие обратиться к согласительной процедуре может быть отозвано.
Kenya has started biometrically registering all civil servants in an attempt to remove "ghost workers" from the government's payroll. Кения начала биометрическую регистрацию всех государственных служащих в попытке удалить "работников-невидимок" из платежной ведомости правительства.
Although a proposal was made during the preparation of the Model Law to include a provision specifying that the party initiating the conciliation is free to withdraw the invitation to conciliate until that invitation has been accepted, it was decided that such a provision would probably be superfluous in view of the possibility offered to both parties to terminate conciliation proceedings at any time under subparagraph (d) of article 12. Хотя во время подготовки Типового закона было внесено предложение включить положение, указывающее на то, что сторона, являющаяся инициатором начала согласительной процедуры, свободна отозвать предложение до его принятия, было решено, что такое положение было бы, по всей вероятности, излишним с учетом возможности для обеих сторон в любое время прекратить согласительную процедуру, как это предусматривается в подпункте (d) статьи 12.
First of all, the stamping: cowboy boots, basketball shoes, ladies' pumps and men's loafers attempt to find the beat on the parquet floor, and quickly do just that. Сначала раздается притопывание: ковбойские сапоги, баскетбольные кроссовки, дамские лодочки и мужские тапки подбирают такт на паркетном полу и быстро находят его.
Revision of the standard contained in article 16 of the UNCITRAL Conciliation Rules had inadvertently given rise to ambiguity by creating such a strong juxtaposition between the rights of the parties on the one hand, and, on the other hand, the role of the court or tribunal in enforcing the terms of an agreement to conciliate. Пересмотр нормы, содержащейся в статье 16 Согласительного регла-мента ЮНСИТРАЛ, однозначно приведет к усиле-нию неопределенности в результате формирования тесной зависимости между правами сторон, с одной стороны, и ролью суда или арбитражного суда в обеспечении соблюдения условий договора о прове-дении согласительной процедуры- с другой.
Manning testified Thursday that he was forced to sleep naked the previous night because of his attempt to show an officer that he wasn't a danger to himself. В четверг Мэннинг заявил, что предыдущей ночью его заставили спать голым из-за его попытки показать офицеру, что он не представляет опасности для себя.
In arbitration practice it does indeed occur that parties request the arbitrators, who are already well-informed about the case, to assist them in attempts to conciliate. В арбитражной практике действительно имеют место случаи, когда стороны просят арбитров, которым уже хорошо известно о сути дела, оказать им содействие в попытках использовать согласительную процедуру.
I assure you that innocent people did not suffer during this process, but an attempt to gather information did exist. Я уверяю вас, что невинные люди в ходе этого процесса не пострадали, но попытка собирать информацию была.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.