Sentence examples of "attain" in English with translation "достигать"

<>
Everyone strives for efficiency but few seem to attain it. Каждый стремится к эффективности, но похоже мало кто её достигает.
The discipline's founders expected that, at some point in the future, mankind would attain a "stationary state" of zero growth. Основатели этой науки верили, что в какой-то момент в будущем человечество достигнет "стационарного состояния" нулевого роста.
The main laser can reportedly attain either one or two megawatts in power, with a range of up to 110 kilometers. Мощность основного лазера, по имеющимся данным, может достигать одного или двух мегаватт, а радиус действия может составлять 110 километров.
African countries had already missed the modest targets of the Decade and would certainly not attain Goal 1 of the Millennium Development Goals. Африканские страны не достигли даже самых скромных целевых показателей, намеченных на это Десятилетие, и, несомненно, не достигнут цели № 1, сформулированной в Декларации тысячелетия.
With the introduction of digital tachographs it is important to attain at least the same level of enforcement as with the analogue tachograph. С внедрением цифровых тахографов весьма важно достигнуть по крайней мере такого же уровня соблюдения Соглашения, какой был при применении аналоговых тахографов.
Nonetheless, Oscar-class subs can attain an excellent maximum speed of thirty-seven miles per hour while submerged, and dive up to five hundred meters. Несмотря на такие габариты, субмарины данного проекта способны развивать отличную максимальную скорость под водой в 32 узла, а глубина их погружения достигает 500 метров.
China's government is already moving ahead on multiple fronts to attain this goal as was clear from announcements at this week's National People's Congress. Правительство Китая уже двигается вперед по нескольким направлениям, чтобы достигнуть этой цели, что было понятно из сообщений с Всекитайского собрания народных представителей, которое состоялось на этой неделе.
The author additionally points out that both Russia and China have been able to attain local superiority in areas of concern, suggesting that an alliance could be unnecessary. Автор также отмечает достигнутое Россией и Китаем локальное превосходство по проблемным направлениям, давая основания предполагать, что союз может оказаться и не нужен.
Many of the fast-growing emerging economies, including China and India, have also not yet been able to attain the level of social progress that their economic progress enables. Многие из быстро растущих развивающихся стран, в том числе Китай и Индия, еще не достигли того уровня социального прогресса, который позволяет прогресс их экономики.
You will need to act as if you’re already a seasoned professional and believe you are living the lifestyle you desire, if you truly want to attain it. Вы должны будете действовать, как будто вы уже являетесь закаленным профессионалом и полагаете, что имеете тот образ жизни, о котором мечтали, если действительно хотите достигнуть этого.
(It has made an ambitious commitment in its 11th Five-Year Plan to a 20% reduction in energy intensity and attain a 10% increase in renewable energy by 2010.) (В 11-ом Пятилетнем Плане было объявлено, что Китай берет на себя амбициозное обязательство на 20% сократить энергоёмкость и достигнуть 10%-ого увеличения использования возобновляемых источников энергии к 2010-му году.)
If Europe and its companies are to remain competitive and attain the strategic objective of "Europe 2020" - a Europe that uses its resources efficiently - the Mediterranean rail transport infrastructure is vital. Если Европа и ее компании хотят сохранить конкурентоспособность и достигнуть стратегической цели "Европа-2020" - Европы, которая эффективно использует свои ресурсы - железнодорожная инфраструктура Средиземноморье является жизненно важной.
On the other hand, it is my observation that those who sell such stocks to wait for a more suitable time to buy back these same shares seldom attain their objective. С другой стороны, попытки продать такие акции и дождаться момента для покупки по более низкому курсу редко достигают цели.
The failure to sacrifice the subsidiary objective of keeping the private sector private meant that the Fed and the Treasury lost their opportunity to attain the principal objective of avoiding depression. Отказ пожертвовать вспомогательной целью сохранения частного сектора означает, что Федеральная резервная система и Казначейство потеряли возможность достигнуть основной цели - ухода от депрессии.
In a nutshell, Keynes struggled against the notion that if only countries would cut their deficits, "confidence" would be restored, investment would return, and the economy would again attain full employment. В сущности, Кейнс выступал против бытующего мнения о том, что если страны смогут сократить дефицит, «доверие» к ним будет восстановлено, возобновятся инвестиции, и экономика опять достигнет уровня полной занятости.
Moreover, appeasement is based on the dangerous assumption that the extremists' objectives are limited - that once they attain their stated goals by using violence, they will become responsible members of the world community. Кроме того, спокойствие основано на опасном предположении о том, что цели экстремистов ограничены - что как только они достигнут своих поставленных целей с использованием насилия, они станут ответственными членами мирового сообщества.
The AMPs define programme objectives, the strategies to reach the objectives, the inputs necessary to carry out the activities that will attain the objectives, and a monitoring system where indicators are used to measured the results achieved. Такие планы позволяют определить программные цели, стратегии для достижения этих целей, вводимые ресурсы, необходимые для проведения мероприятий, направленных на достижение этих целей, и систему контроля, в рамках которой показатели используются для определения достигнутых результатов.
Comment: Calculating a vessel's speed in relation to the surface of the water does not yield a consistent or unambiguous definition in the case of inland waterways, where the strength of the current may attain significant values. Комментарий: Исчисление скорости судна по отношению к поверхности воды, не придает определению стабильность и однозначность понимания в условиях присутствия течения на внутренних водных путях, скорость которого может достигать значительных значений.
The Viper doesn’t have the latest upgraded F-15C’s massive active electronically scanned array (AESA) radar nor can the F-16 usually lob the AIM-120 missile from the speeds and altitudes that the Eagle can attain. У «Гадюки», в отличие от последней модернизированной версии F-15C, нет массивной РЛС с активной фазированной антенной решеткой, и он обычно не может осуществлять пуск ракет AIM-120 на тех скоростях и высотах, которых достигает Eagle.
Despite the deterioration of the world economic situation and heightened international tension, the negotiations had made considerable headway with explicit recognition that the initiative would help to attain basic objectives such as strengthening democracy, creating prosperity and realizing human potential. Несмотря на ухудшение состояния мировой экономики и обострение международной напряженности, в ходе переговоров были достигнуты значительные успехи, выражающиеся в недвусмысленном признании того, что эта инициатива будет содействовать достижению основных целей, таких, как укрепление демократии, обеспечение процветания и реализация человеческого потенциала.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.