Sentence examples of "attach herewith" in English

<>
I am pleased to attach herewith a copy of the briefing of 7 June by my Special Adviser, which constitutes the report on his third and latest mission to Iraq. С удовлетворением прилагаю к настоящему письму копию стенограммы брифинга моего Специального советника, проведенного 7 июня, который представляет собой отчет о его третьей и последней поездке в Ирак.
I attach herewith a copy of the statement made today by the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement concerning the escalation of Israel's military attack on the Gaza Strip. Прилагаю к настоящему письму текст заявления, опубликованного сегодня Координационным бюро Движения неприсоединившихся стран в связи с эскалацией Израилем военной агрессии против сектора Газа.
In accordance with Security Council resolutions 1386 (2001) and 1510 (2003), I attach herewith a report on operations of the International Security Assistance Force covering the period 7 March to 3 June 2005. В соответствии с резолюциями 1386 (2001) и 1510 (2003) Совета Безопасности прилагаю к настоящему письму доклад о деятельности Международных сил содействия безопасности в период с 7 марта по 3 июня 2005 года.
I attach herewith a copy of a letter dated 18 July 2007 from several Member States addressed to me regarding their position on the issue of the draft declaration on the rights of indigenous peoples. При этом прилагаю копию письма нескольких государств-членов от 18 июля 2007 года на мое имя с изложением их позиции по вопросу о проекте декларации о правах коренных народов.
In this context, I attach herewith a letter from my Chief of Staff to Mr. Volcker setting out the basis for the extension and other important details on the follow-up functions of the Independent Inquiry Committee and related matters. В этой связи в приложении к настоящему я препровождаю письмо начальника моей Канцелярии, направленное г-ну Волкеру, с изложением основ для продления и другой важной детальной информации относительно функций Комитета по независимому расследованию в связи с последующей деятельностью и связанных с этим вопросов.
We have the honour to attach herewith the text of a statement by France, the People's Republic of China, the Russian Federation, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America concerning security assurances in connection with Mongolia's nuclear-weapon-free status. Имеем честь приложить к настоящему письму текст заявления Китайской Народной Республики, Российской Федерации, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки и Франции по вопросу о гарантиях безопасности в связи со статусом Монголии как государства, свободного от ядерного оружия.
Accordingly, the Mission has attached herewith the report of the Government of Nauru in accordance with resolution 1540 (2004). Представительство прилагает к настоящему письму доклад правительства Науру, представленный в соответствии с резолюцией 1540 (2004).
The enclosure attached herewith constitutes the fourth report of the Government of South Africa on the steps taken to implement resolution 1373 (2001). Прилагаемый документ является четвертым докладом правительства Южной Африки о принятых им мерах по осуществлению резолюции 1373 (2001).
The confirmation of transfer of the files, attached herewith, * clearly demonstrates that the Lebanese claims do not conform to the actual course of events. Документ, подтверждающий передачу досье, прилагаемый к настоящему письму ?, четко свидетельствует о том, что ливанские заявления не соответствуют фактическому положению дел.
I have the honour to request that you circulate the note verbale dated 12 September 2002, attached herewith as a document of the Committee on Relations with the Host Country. Имею честь просить Вас распространить прилагаемую к настоящему письму вербальную ноту от 12 сентября 2002 года в качестве документа Комитета по сношениям со страной пребывания.
The enclosure attached herewith constitutes the fifth report of the Government of South Africa on the steps taken to implement resolution 1373 (2001) and also reports on measures taken to implement resolution 1624 (2005). Прилагаемое добавление является пятым докладом правительства Южной Африки о принятых им мерах по осуществлению резолюции 1373 (2001), и в нем также сообщается о принятых мерах по осуществлению резолюции 1624 (2005).
Since overall the first round bore out and built on the content in general and the reform options in particular of those excerpts, the Chair's letters, attached herewith, should be considered an integral part of the present overview. Поскольку в целом первый раунд подтвердил и развил содержание и варианты реформы, в частности изложенные в этих выдержках, следует рассматривать письма Председателя, приведенные в приложении, в качестве неотъемлемой части настоящего обзора.
The names of the persons and entities included in the list attached herewith are reviewed by the Ministerial Committee on Intelligence and Security at regular intervals, at least twice a year or at the request of the concerned parties, in order to ensure that their inclusion in the list is still warranted. Вопрос о лицах и организациях, включенных в перечень, приводимый в приложении, подлежит пересмотру через регулярные промежутки времени, по меньшей мере раз в три месяца, или по ходатайству заинтересованных сторон, Комитетом министров по вопросам разведывательной информации и безопасности с целью удостовериться в наличии оснований для их сохранения в этом перечне.
I wish to bring to your attention, attached herewith, the explanation of vote after the vote that my delegation intended to deliver at the 74th plenary meeting of the current session of the General Assembly that was held on 23 December 2008, on agenda item 3 (b) entitled “Report of the Credentials Committee”. Хочу обратить Ваше внимание на прилагаемое к настоящему письму разъяснение мотивов голосования после голосования, с которым моя делегация намеревалась выступить на 74-м пленарном заседании текущей сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшемся 23 декабря 2008 года, по пункту 3 (b) повестки дня, озаглавленному «Доклад Комитета по проверке полномочий».
However, because of the great importance of having the Commission informed on the stands of the Government of Serbia and Montenegro on the unwanted developments in Kosovo and Metohija, I am instructed to request you kindly to have the statement of H.E. Minister Mr. Goran Svilanovic, attached herewith, * circulated as an official document of the sixtieth session of the Commission on Human Rights (under no specific agenda item). Однако с учетом большого значения, которое придается информированию Комиссии о позиции правительства Сербии и Черногории в отношени нежелательного развития событий в Косово и Метохии, мне поручено просить вас распространить заявление Его Превосходительства министра Горана Свилановича, прилагаемое к настоящему письму *, в качестве официального документа шестидесятой сессии Комиссии по правам человека (без привязки к конкретному пункту повестки дня).
I have the honour to attach herewith, with reference to our note verbale dated 18 April 2006, the voluntary pledges and commitments presented by the Government of Iraq for its candidature to the Human Rights Council at the elections to be held in New York on 9 May 2006. Со ссылкой на нашу вербальную ноту от 18 апреля 2006 года имею честь препроводить настоящим документ, касающийся добровольных обязательств и обещаний правительства Ирака, направляемый в связи с выдвижением его кандидатуры в Совет по правам человека на выборах, которые состоятся в Нью-Йорке 9 мая 2006 года.
The Permanent Mission of the Republic of Cuba to the United Nations has the honour to attach herewith a memorandum containing its considerations regarding the current status of the restraining notice and its legal effects, after having taken appropriate legal advice from the law firm representing its interests in the United States. Постоянное представительство Республики Куба при Организации Объединенных Наций, получив соответствующую юридическую консультацию у юридической фирмы, представляющей его интересы в Соединенных Штатах, имеет честь настоящим препроводить меморандум, в котором излагаются его соображения в отношении нынешнего статуса уведомления о запрете на распоряжение активами и его правовых последствий.
In view of the fact that the Court will soon rule on this request, and considering its relevance, I have the pleasure to attach herewith a copy of the position agreed on this issue by the Fifteenth Ministerial Conference of the Non-Aligned Movement, held in Tehran, Islamic Republic of Iran, from 27 to 30 July 2008. Учитывая, что в ближайшее время Суд должен принять решение в связи с данным ходатайством, и поскольку это имеет отношение к данному вопросу, имею честь препроводить настоящим документ с изложением позиции, согласованной по данному вопросу в ходе пятнадцатой конференции на уровне министров Движения неприсоединившихся стран, которая проходила в Тегеране, Исламская Республика Иран, с 27 по 30 июля 2008 года.
The Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea presents its compliments to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) concerning Al-Qaida and the Taliban and associated individuals and entities and has the honour to attach herewith the State of Eritrea's report prepared pursuant to paragraph 6 of resolution 1455 (2003). Министерство иностранных дел Государства Эритрея свидетельствует свое уважение Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267 (1999) по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» и связанным с ними лицам и организациям, и имеет честь настоящим препроводить доклад Государства Эритрея, подготовленный во исполнение пункта 6 резолюции 1455 (2003).
The Permanent Mission of the Kingdom of Bahrain to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006) and, with reference to the latter's note verbale dated 20 April 2007, has the honour to attach herewith the report of the Kingdom of Bahrain pursuant to paragraph 8 of resolution 1747 (2007) and to paragraph 19 of resolution 1737 (2006). Постоянное представительство Королевства Бахрейн при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1737 (2006), и, со ссылкой на вербальную ноту последнего от 20 апреля 2007 года, имеет честь настоящим препроводить национальный доклад Королевства Бахрейн во исполнение пункта 8 резолюции 1747 (2007) Совета Безопасности и пункта 19 резолюции 1737 (2006).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.