Sentence examples of "assignment of claim" in English

<>
A statement of claim was filed yesterday with the Permanent Court of Arbitration in the Hague. Иск был подан в постоянную палату третейского суда в Гааге.
The most grueling assignment of all, however, was flying in the rear gunner position of a Stuka or Sturmovik. Но труднее всего было летать на месте заднего стрелка «Штуки» или Ил-2.
I thought it wise to be sure before making any kind of claim about Will Graham's sanity. Я думал, что будет разумно быть уверенным до того, как делать какого-то рода заявления о здравомыслии Уилла Грэма.
You are fully aware that when you are assigning rights to third parties (for example money managers, trading robots, signal providers, etc) we shall only provide our Services to you as described in Section 3 and your assignment of services to third parties shall be solely your responsibility. Вы полностью осознаете, что, когда вы передаете права третьим лицам (например, инвестиционным менеджерам, роботам или поставщикам сигналов), мы предоставляем свои Услуги только вам, как описано в п. 3, и вы сами отвечаете за передачу услуг третьим лицам.
In its statement of claim, Saudi Aramco stated that “[t] he purpose of this production expansion was to provide substitute sources of crude oil for the Iraqi and Kuwaiti crude oil lost to the market because of the invasion of Kuwait and the embargo imposed by Security Council Resolution 661.” В своем изложении претензии " Сауди Арамко " заявила, что " цель такого увеличения добычи заключалась в обеспечении дополнительных источников сырой нефти для восполнения потери иракской и кувейтской нефти, которая перестала поступать на рынок из-за вторжения в Кувейт и эмбарго, введенного в соответствии с резолюцией 661 Совета Безопасности ".
Russia is prepared to continue to use its veto power to block the United States from seeking authorization for any sort of military action — and Moscow is likely, if no definitive assignment of guilt can be made, to continue to blame the rebels rather than Assad's forces, and so not sign off on any American plan to punish Damascus. Россия готова продолжить использовать свое право вето для того, чтобы помешать получению Соединенными Штатами любого рода одобрения военных действий. И, вероятнее всего, Москва, если виновная сторона не будет определена, продолжит обвинять повстанцев, а не силы Асада и не согласится с любым американским планом с целью наказания Дамаска.
A supplier or contractor or the governmental authority that fails to participate in the review proceedings is barred from subsequently making the same type of claim. Поставщик или подрядчик, или правительственный орган, не принявшие участие в процедурах обжалования, лишаются права впоследствии обращаться с аналогичным требованием.
Given the vast amount of direct and circumstantial evidence that the rigging was on behalf of Kibaki, Frazer's assignment of equal blame to each side was met with astonishment and dismay by the opposition. Учитывая огромное количество прямых и косвенных улик о том, что фальсификации осуществлялись со стороны Кибаки, приписывание Фрейзер равной вины обеим сторонам было встречено оппозицией с тревогой и удивлением.
In respect of five individual claims, prior to their transfer to the Panel, the “D2” Panel had considered them to meet the criteria set out in Governing Council decision 114 for the transmission of claim files to Iraq. В отношении пяти индивидуальных претензий до их передачи Группе Группа " D2 " рассмотрела их с точки зрения соответствия критериям, изложенным в решении 114 Управляющего Совета, для передачи досье претензий Ираку.
You are satisfied with the assignment of Li to fill your vacant post? Вы удовлетворены назначением Ли на свободную должность у вас?
Amber Doors states in its revised Statement of Claim that the doors did not arrive in Kuwait prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that the ship was directed to another port because “it was impossible to deliver the goods due to the invasion”. В пересмотренном изложении претензии компания " Эмбер дорз " указала, что двери не прибыли в Кувейт до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта и что судно было направлено в другой порт " из-за невозможности доставить товары вследствие вторжения ".
Regardless of the veracity of Chelsea's claims, during discovery, I did uncover evidence of the Breaker girls' corrupt business practices, so I'm still asking Your Honor to exercise your authority under RICO to remove Ally Roth as head cheerleader and institute new policies for the assignment of outside gigs. Независимо от достоверности претензий Челси, в ходе расследования я нашла доказательства коррупции в Брейкер Герлз, поэтому я также прошу Вашу честь, в соответствии с законом о коррупции, снять Элли Рот с должности главного чирлидера и создать новый порядок назначений на платные выступления.
The results of those inquiries indicated that although Jordan severed its legal and administrative ties with the West Bank on 31 July 1988, the Government of Jordan provided a limited number of claim forms for certain of the individual claim categories for distribution through the eight Shari'a courts in the West Bank, which remained under Jordanian control until 15 February 1993. Как показало это расследование, хотя Иордания свернула свои юридические административные связи с Западным Берегом 31 июля 1988 года, правительство этой страны передало ограниченное число форм претензий в отношении некоторых индивидуальных категорий для их распределения через восемь шариатских судов на Западном Берегу, которые оставались под иорданским контролем до 15 февраля 1993 года.
Despite the Eurosystem’s clear assignment of responsibilities, this framework remains somewhat flawed. Несмотря на четкое распределение ответственности в рамках евросистемы, эта система не лишена изьянов.
The Working Group also took note of the remark that the provisions on the content of the notice of arbitration, as contained in article 3, and the provisions on the content of the statement of claim as contained in article 18 might overlap and that there might be a need to consider that question at a further stage of discussions on article 3. Рабочая группа также приняла к сведению замечание о том, что положения о содержании уведомления об арбитраже, приведенные в статье 3, и положения о содержании искового заявления, приведенные в статье 18, могут частично дублировать друг друга и что, возможно, этот вопрос потребуется рассмотреть на одном из дальнейших этапов обсуждения статьи 3.
“Innovative” financing solutions might also undermine the clear assignment of responsibilities for raising and using public money. «Новаторские» решения по обеспечению дополнительного финансирования могут также подорвать четкое распределение ответственности по привлечению и использованию государственных средств.
The Panel also notes that NIOC submitted one statement of claim in support of all of the claim forms, thus suggesting that the claimant intended this document to summarise its consolidated claim. Группа отмечает также, что в подтверждение заявленных на формах претензии сумм НИОК представила лишь одно изложение претензии, что свидетельствует о том, что заявитель стремился при помощи этого документа показать сводный характер своей претензии.
Enable automatic assignment of sales tax groups Включение автоматического назначения налоговых групп
It was objected that that provision was already part of article 7 of the Arbitration Model Law and deleting it might be misinterpreted as invalidating arbitration agreements concluded by an exchange of statements of claim and defence in which the arbitration agreement was alleged by one party and not denied by the other. В порядке возражения было указано, что это положение уже является частью статьи 7 Типового закона об арбитраже и что его исключение может быть неверно истолковано как лишение силы арбитражных соглашений, заключаемых путем обмена исковым заявлением и отзывом на иск, в которых одна из сторон утверждает о наличии арбитражного соглашения, а другая против этого не возражает.
The decision about a rolled-price versus cost-plus-markup approach should be reflected in the definition and assignment of BOM calculation groups. Решение относительно выбора динамической цены или метода затраты плюс наценка должно быть отражено в определении и назначении групп расчета спецификаций.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.