Sentence examples of "assertion statement" in English

<>
As you will recall, this forced us to deny that assertion publicly and led us to affirm publicly, in a Foreign Ministry statement issued the following day, that it was a downright lie and demonstrated the Assistant Secretary's mendaciousness and ineptitude. Как вы помните, мы были вынуждены публично опровергнуть это заявление и публично, в заявлении министерства иностранных дел, опубликованном на следующий день, сообщить, что эти утверждения являются совершенно беспочвенными и свидетельствуют о лживом и низком характере г-на помощника государственного секретаря.
The bank's documents also corroborate both the claimant's assertion that the goods had not cleared customs before the date of invasion and the buyer's statement that it had not taken delivery of the consignments. Банковские документы также подтверждают как утверждение заявителя о том, что товары не прошли таможенной проверки до даты вторжения Ирака, так и заявление покупателя о том, что он не получил партии товаров.
Referring to the report's assertion that Roma women were no more likely than Roma men to be discriminated against, she enquired whether that statement could be taken to mean that Roma women and Roma men were equally likely to be the victims of discrimination. Касаясь содержащегося в докладе утверждения о том, что цыганские женщины подвергаются дискриминации не в большей степени, чем цыгане-мужчины, оратор спрашивает, следует ли данное заявление понимать в том смысле, что и женщины и мужчины-цыгане в равной степени страдают от дискриминации.
The assertion is nothing but a sheer lie and fabrication intended to tarnish the image of (North Korea) by charging it with nuclear proliferation, said a statement issued by the Foreign Ministry of N. Korea. Это утверждение является чистейшей ложью и фальшивкой и нацеленна на то, чтобы запятнать имидж Северной Кореи, обвинив ее в распространении ядерного оружия, говорится в заявлении министерства иностранных дел Северной Кореи.
The Togolese Government cannot make any definite statement regarding the assertion that aircraft involved in sanctions violations had managed on some occasions to escape the vigilance of the competent authorities monitoring Togolese airspace and had been granted authorization for overflight and/or landing in Togolese territory. Правительство Того не может дать абсолютно четкого ответа на утверждения о том, что самолетам, причастным к нарушению санкций, в какие-то моменты удавалось усыпить бдительность компетентных властей, осуществляющих контроль за воздушным пространством, и получать разрешение на пролет и/или посадку на территории Того.
The most dubious of the bunch probably is his assertion that income inequality will increase indefinitely. Наиболее сомнительно выглядят его слова о том, что неравенство доходов будет увеличиваться неограниченно долго.
I began to doubt the accuracy of his statement. Я начал сомневаться в точности его утверждения.
U.S. President Barack Obama's assertion in the 2015 State of the Union address that Russia's economy was "in tatters" thanks to Western sanctions was similarly simplistic. Заявление президента Барака Обамы во время его выступления перед Конгрессом в 2015 году о том, что российская экономика находится в «плачевном состоянии» благодаря западным санкциям, было таким же упрощенным.
After the summit, President Mitterand said that he dissociated himself from the statement. После совещания, президент Миттеран отмежевался от заявления.
He repeated Ukraine’s assertion that it destroyed a significant part of a military convoy that entered from Russia. Кроме того, он еще раз повторил заявления украинских властей о том, что армии удалось уничтожить значительную часть российского военного конвоя, который пересек границу Украины.
The Prime Minister is to make a statement tomorrow. Премьер-министр сделает заявление завтра.
A former lawyer, he proclaimed support for the rule of law and protection for private business, saying that “freedom is better than non-freedom” — an almost revolutionary assertion in Russia when he made it in 2008. Как бывший практикующий юрист, он выступал за верховенство закона и за защиту частного бизнеса. В 2008 году он заявил, что «свобода лучше, чем несвобода» — и в России это прозвучало почти революционно.
His statement was based on the fact. Его заявление подкреплено фактом
As a result of the poisonous propaganda, amplified by all the unnamed sources and half-baked intelligence, there is an atmosphere of suspicion in which alarmist anti-Russian pieces in the mainstream press scrape the same rock bottom as the recent assertion by a Texas Republican activist that gay people were "termites" sent to the U.S. by the Soviets to destroy America's moral fabric. В результате такой ядовитой пропаганды, которую усиливают все эти безымянные источники и полусырые разведданные, возникает атмосфера подозрительности, и тогда в ведущей прессе появляются паникерские статьи антироссийского содержания на манер недавних заявлений республиканского активиста из Техаса, который назвал геев «термитами», направленными в США Советами, чтобы уничтожить нравственные основы Америки.
I doubt the truth of his statement. Я сомневаюсь в правдивости этого утверждения.
Western news organizations have countered that assertion with maps showing where different groups have control and the locations of Russian airstrikes. Однако западные информационные агентства противопоставляют ее заявлениям карты, на которых отмечены позиции различных группировок и места авиаударов России.
Do you believe the witness's statement? Вы верите свидетельским показаниям?
I find it harder to accept his assertion that "the reformists in the new Ukrainian government are advocating a radical 'big bang' reform program that is intended to have a dramatic impact." Труднее согласиться с утверждением Сороса о том, что «реформаторы в новом украинском правительстве являются сторонниками слишком радикальной программы реформ — этакого "большого взрыва", который приведет к драматическим последствиям».
The statement imported that changes were necessary. Это положение привнесло необходимость перемен.
Despite the complexity of his assertion, the only real evidence Posner gives to justify his argument is the nature of the prosecution’s closing arguments in trial. Несмотря на столь изощренную формулировку своего суждения, единственное реальное доказательство, которое Познер приводит в доказательство своего довода – характер заключительных аргументов на судебном процессе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.