Sentence examples of "ascribed" in English

<>
Instead of taking scientific evidence as dogma, we should consider it as tentative information that should be ascribed a level of credibility. Вместо того, чтобы принимать научные свидетельства как догму, мы должны рассматривать их как предварительную информацию, которой следует приписать определенный уровень надежности.
But the use of the term amounts to needless scaremongering in the West and simply mirrors the paranoia that is often ascribed to Russia. Но использование такого термина на Западе сводится к ненужному нагнетанию страха и просто зеркально отражает ту паранойю, которую часто приписывают России.
Conversely, a truly profound analysis would need to include an examination and understanding of Putin’s real goals and how they diverge from those he is often ascribed by Washington. По-настоящему всесторонний анализ должен включать в себя рассмотрение и понимание истинных целей Путина и то, как они отличаются от тех целей, которые ему часто приписывает Вашингтон.
Some media critics ascribed this to a combination of official censorship and the effect of the scenes of Iraqi civilian deaths played (and replayed) on China's new 24-hour news channel, created especially to cover the war in Iraq. Некоторые критики средств массовой информации приписали это комбинации официальной цензуры и эффекта от сцен в которых были показаны (причем несколько раз) труппы иракского гражданского населения на новом 24-часовом канале новостей Китая, созданном специально, чтобы охватить войну в Ираке.
Our failure to even pursue such goals left a vacuum that was soon filled by a conspiratorial view of history, reinforced by those tyrannies, which ascribed all the world’s ills to either the great Satan, America, or the little Satan, Israel. Наша неспособность поставить перед собой такие цели породила вакуум, быстро заполнившийся законспирированным взглядом на историю, усиленным этими самыми тираниями, приписавшими вину за все мировое зло «большому Сатане» – Америке, или «маленькому Сатане» – Израилю.
However, if the crime ascribed to the person in question has been committed with violence and is punishable with a maximum penalty of over 8 years of imprisonment- as it is the case of serious torture and other serious cruel, degrading or inhuman treatment- the law prescribes that the judge must impose pre-trial detention. В то же время, если преступление, приписываемое данному лицу, было совершено с применением насилия и наказуемо максимальным тюремным заключением на срок свыше 8 лет, как это имеет место в случае серьезных пыток и других серьезных видов жестокого, унижающего достоинство или бесчеловечного обращения, закон предписывает судье прибегнуть к заключению под стражу до суда.
“We ascribe narrow ideas to parties,” he said. «Мы приписываем партиям узкие идеи, - сказал он.
Some people ascribe the global collapse of reform efforts to a peculiarly ineffective collection of leaders. Некоторые приписывают всеобщий крах попыток реформ тому, что у власти собрались исключительно неэффективные лидеры.
It refuses to ascribe to Iran’s secretive state an ideological rigidity that might not exist. Отчёт отказывается приписывать скрытной политике Ирана идеологическую непреклонность, которой может и не существовать.
But it's theoretical nihilism, Cochrane argues, to ascribe these excessive fluctuations to "irrationality" as Krugman does. Но Кохрейн считает, что приписывать данные избыточные колебания "иррациональности", как это делает Кругман, - это теоретический нигилизм.
Russian political experts, pollsters, and consultants ascribe every success or failure in Russian politics to "political technologies." Российские политические эксперты, лица, производящие опросы общественного мнения, и консультанты приписывают любые успехи или неудачи в российской политике "политическим технологиям".
It would, however, be unfair to ascribe crimes Kadyrov may have ordered or committed directly to Putin. Однако было бы несправедливо приписывать преступления, которые, возможно, организовал Кадыров, непосредственно Путину.
"You hang on to beauty..." - this is the other characteristic that Kunze's poem ascribes to humanity. "Ты тянешься к красоте...", - это еще одна черта, которую Кунце в своем стихе приписывает человечеству.
Many Americans ascribe Europe's lack of total commitment to its anti-terrorism cause to latent anti-Semitism. Многие американцы приписывают отсутствие полного обязательства Европы по отношению к ее антитеррористической цели скрытому антисемитизму.
Now if you ascribe to the God complex, what you do is you find yourself a little God. Сейчас если вы приписываете себе комплекс бога, теперь вы маленький бог.
And how much of his behavior should we ascribe to cultural and historical patterns of past Russian tsars and Soviet leaders? И в какой степени мы можем приписывать его поведение культурным и историческим особенностям русских царей и советских руководителей?
The problem with ascribing any particular foreign policy doctrine to the Trump administration is that doing so assumes the approach is deliberate. Проблема с приписыванием администрации Трампа какой-то конкретной внешнеполитической доктрины заключается в том, что, делая это, мы предполагаем, что этот ее подход является в полной мере осознанным.
In the end, of course, it doesn't matter much whether or not we ascribe the failures of autocracy and non-intervention to anything specifically "Asian." В конечном итоге, не имеет значения, чему мы в итоге приписываем провалы - автократии или невмешательству во что-либо сугубо "азиатское".
Most glaring is QE supporters’ tendency to ascribe any decline in interest rates before the policy was announced to market participants’ expectations that QE would be coming. Наиболее яркой из них является тенденция сторонников количественного смягчения приписывать любое снижение процентных ставок, прежде чем политика была объявлена, к ожиданиям участников рынка о том, что количественное смягчение будет объявлено.
It is tempting to ascribe the rare African successes - Botswana and Mauritius - to foreign demand for their exports (diamonds and garments, respectively), but that story goes only so far. Очень заманчиво приписать редкий успех африканских стран, таких как Ботсвана и Маврикий, внешнему спросу на их экспорт (бриллианты и текстильные изделия, соответственно), но это можно сделать лишь частично.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.