Sentence examples of "ascertain direction" in English

<>
I requested the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations and Political Affairs to revisit the current division of labour between the two Departments, within the context of the present comprehensive review, to ascertain if changes were required to improve the overall political direction and support provided to peacekeeping operations. Я просил заместителей Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и по политическим вопросам пересмотреть нынешнее распределение обязанностей между двумя департаментами в контексте нынешнего всеобъемлющего обзора для определения целесообразности изменений в целях совершенствования общего политического руководства и расширения поддержки операций по поддержанию мира.
In case of suspicion or doubt, if you received the corresponding to the aforementioned characteristics request to provide information by e-mail, mail or phone, please contact the Company immediately to ascertain whether the e-mail was sent to you. В случае возникновении подозрений или сомнений, если Вы получили соответствующий указанным выше параметрам запрос на предоставление информации через такие средства связи как электронная почта, письмо или телефонный звонок, просим Вас незамедлительно связаться с Обществом для того, чтобы убедиться в отсылке Вам электронного сообщения.
It is a step in the right direction. Это шаг в правильном направлении.
You should ascertain from your firm how your collateral will be dealt with. Вы должны четко выяснить, как будут использоваться Ваши залоговые средства.
Drugs should be used only at the direction of a doctor. Лекарства следует использовать только по указанию врача.
You should ascertain from us how your collateral will be dealt with. Вам следует уточнить у нас, каким образом будет вестись работа с обеспечением.
He could always tell which direction the wind was blowing. Он всегда мог сказать, в каком направлении дул ветер.
It is the responsibility of the Client to ascertain whether he/ she is permitted to use the services of FT Global Limited based on the legal requirements in his/ her country of residence. Клиенту необходимо убедиться, имеет ли он/она право на использование услуг компании FT Global Limited исходя из законодательства страны его/ее проживания.
The thief ran away in the direction of the station. Вор убежал в сторону станции.
In Crimea, the official turnout topped 83 percent while in Catalonia it reached about half that – but these numbers are equally meaningless because there was no way to ascertain the voting was being held according to any sensible rules. В Крыму официальная явка превысила 83%, а в Каталонии она достигла примерно половины этого. Но эти цифры в одинаковой степени бессмысленны, поскольку возможности удостовериться в том, что голосование проводилось по каким-либо разумным правилам, не было.
We came to a fork in the road and had no idea which direction to go. Мы пришли к разветвлению дороги и совершенно не знали, в какую сторону идти.
OSCE monitors have never been able fully to ascertain where all the troops and weapons are: The rebels haven't given them full access. Наблюдатели ОБСЕ до сих пор не осведомлены о местонахождении всех сил — полный доступ повстанцы им так и не предоставили.
The typhoon moved in a westerly direction. Тайфун двинулся в западном направлении.
If you try to ascertain the substantive policy changes that happened under “the reset” you will search in vain, because there are none. Если вы попытаетесь найти реальные изменения в политике при перезагрузке, то поиски ваши будут напрасны, потому что никаких изменений нет.
In which direction did he go? В каком направлении он пошёл?
I’m hardly some sort of uniquely perspicacious intellectual for trying to actually ascertain Navalny’s level of popularity instead of simply taking it for granted. Вряд ли меня можно назвать необычайно прозорливым интеллектуалом за то, что я пытаюсь убедиться в популярности Навального, не принимая ее как данность.
You have no sense of direction. У тебя совсем нет чувства направления.
We still have not been able to reasonably ascertain an integral scientific reasoning behind the massive deaths of birds and fish happening around the world, except with the word ‘Harakiri.’ Мы все еще не в состоянии дать разумное и достаточно обоснованное научное объяснение массовой гибели птиц и рыб, происходящей во всем мире, разве что только ограничиться одной причиной - «харакири!».
Direction south Направление на юг
Further study is needed to ascertain how big the link between cats and schizophrenia actually is, and the study’s authors encouraged researchers in other countries to conduct their own surveys. Для того чтобы выяснить, какова на самом деле связь между кошками и развитием шизофрении, необходимы дальнейшие научные исследования. Поэтому авторы данной научной работы призывают своих коллег из других стран проводить собственные исследования в этой области.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.