Sentence examples of "armed action" in English

<>
She also felt, however, that a sceptical attitude to armed action was not enough. При этом она также полагала, что скептического отношения к вооруженной акции недостаточно.
The Court adopted provisional measures requiring the parties to prevent and refrain from any action, particularly armed action, which might prejudice the other party's rights with respect to the eventual judgment, aggravate or extend the dispute or make it more difficult to resolve; and to take all measures necessary to comply with their obligations under international law, including the Charter of the United Nations and the Security Council resolution. Суд установил временные меры, в соответствии с которыми стороны должны предотвращать любые действия и воздерживаться от таких действий, особенно вооруженных акций, которые могли бы ущемить права другой стороны в отношении окончательного решения, усугубить или продлить спор или затруднить его урегулирование; и принять все меры, необходимые для соблюдения их обязательств по международному праву, в том числе по Уставу Организации Объединенных Наций и резолюции Совета Безопасности.
Therefore, the Security Council must urge Israel to cease and desist from punitive actions, in particular armed action not in conformity with international law. Поэтому Совет Безопасности должен настоятельно призвать Израиль прекратить карательные операции и полностью отказаться от подобных актов, в особенности от военных действий, не соответствующих нормам международного права.
The Group recommended that States should expressly prohibit the intervention of military and private security companies in internal or international armed action that intended to destabilize a constitutional regime. Группа рекомендует государствам в прямой форме запретить вмешательство военных и частных служб безопасности во внутренние или международные вооруженные действия, направленные на дестабилизацию конституционного режима.
With regard to activities outside the UNIFIL area of operations, it should be noted that the Lebanese authorities and armed forces have primary responsibility for preventing any hostile or armed action being launched from within Lebanese territory. Что касается деятельности, которая велась вне района операций ВСООНЛ, то следует отметить, что ливанские власти и Ливанские вооруженные силы несут основную ответственность за недопущение совершения каких-либо враждебных или военных действий с территории Ливана.
Unlike the battle against the Axis, the US fought the Cold War in many ways, on many fronts, and over many decades – using politics, economics, and nuclear deterrence, as well as limited armed action, to ensure the USSR’s containment. В отличие от битвы со Странами Оси, в «холодной войне» США сражались многими способами, на многих фронтах и в течение многих десятилетий, используя политику, экономику и сдерживание путём ядерного устрашения, а также ограниченные вооружённые операции для обеспечения сдерживания СССР.
I naturally feel sadness that three and a half months of work carried out in Iraq have not brought the assurances needed about the absence of weapons of mass destruction or other proscribed items in Iraq, that no more time is available for our inspections and that armed action now seems imminent. Естественно, мне грустно сознавать, что три с половиной месяца работы в Ираке не дали необходимых гарантий или заверений по поводу отсутствия в Ираке оружия массового уничтожения или других запрещенных средств, что нам не было выделено больше времени для продолжения инспекций и что военные действия представляются теперь неминуемыми.
Both Parties must, forthwith, prevent and refrain from any action, in particular any armed action, which might prejudice the rights of the other Party in respect of whatever judgement the Court may render in the case, or which might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve; обе стороны должны незамедлительно предотвращать любые действия, в особенности любые вооруженные действия, и воздерживаться от таких действий, которые могут нанести ущерб правам другой Стороны в отношении вынесения Судом любого возможного решения по данному делу или которые могут обострить или продлить рассматриваемый Судом спор или усложнить его урегулирование;
When Washington claimed a right to deploy military force against another sovereign state without the sanction of the United Nations Security Council, justified armed action on the basis of a “right to protect” or recognized a unilateral declaration of independence, Russia led the chorus of disapproval from the stalwart defenders of state sovereignty and territorial integrity (especially the rising and resurgent powers of the global south and east, like India, China and Brazil). Когда Вашингтон настаивал на праве использовать военную силу против другого суверенного государства без санкции СБ ООН и оправдывал военные действия на основе «права защищать» или признавал одностороннее провозглашение независимости, Россия возглавляла хор несогласных, состоявший из стойких защитников государственного суверенитета и территориальной целостности (особенно это касается таких восходящих или возрождающийся держав глобального юга и востока, как Индия, Китай и Бразилия).
In terms of armed security action, he has developed a strong domestic intelligence and police service that is both efficient and brutal in its tactics. Опираясь на действия вооруженной охраны, он основал сильную службу внутренней разведки и полицию, которые одновременно эффективны и жестоки по своей тактике.
Needless to say, exceptions to the non-use of force apply in the case of a country defending itself against an act of aggression or an armed attack or when action is authorized by the Security Council under its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Нет необходимости повторять, что исключения из концепции неприменения силы имеют место в случае государственной самообороны против актов агрессии или вооруженного нападения или когда подобные меры санкционированы Советом Безопасности в соответствии с его главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности.
The Lebanese Armed Forces have taken action to prevent such isolated incidents and in some cases have detained the perpetrators. Ливанскими вооруженными силами принимались меры по недопущению этих единичных инцидентов, и в ряде случаев они задерживали виновных.
Answer: Under the provisions of article 162 of the Kazakh Criminal Code, the recruitment, training, financing or other material support of a mercenary or the use of a mercenary in an armed conflict or military action shall be punishable as a criminal offence. Ответ: Положениями статьи 162 Уголовного кодекса Республики вербовка, обучение, финансирование или иное материальное обеспечение наемника, а равное его использование в вооруженном конфликте или военных действиях, совершенное в отношении несовершеннолетнего, отнесены к числу уголовно-наказуемых деяний.
Similarly, in the case of a treaty which, as usually happened, contained no provision concerning the question of whether it would operate or not in the event of an armed conflict between the parties, the action that needed to be taken to ascertain whether there had been an agreement in that regard between the parties again could not be considered interpretation of the treaty, whether or not the travaux préparatoires of the treaty were consulted. Аналогичным образом, когда речь идет о международном договоре, в котором, как это обычно бывает, не содержится положений по вопросу о том, будет ли он действовать в случае вооруженного конфликта между сторонами, действия, которые могут понадобиться для уточнения того, было ли по этому поводу ранее достигнуто соглашение между сторонами, также нельзя считать толкованием договора, причем независимо от того, использовались ли для такого уточнения подготовительные материалы по этому договору.
UNIDIR will host a seminar to consider the wider aspects of preventing the spread of weapons to non-State armed groups and to develop ideas on further action for a more integrated approach. ЮНИДИР проведет семинар для рассмотрения более широких аспектов предотвращения попадания оружия в распоряжение негосударственных вооруженных групп и выработки идей в отношении дальнейших действий по разработке более комплексного подхода.
In September 2007, UNIDIR held a seminar to consider the wider aspects of preventing the spread of weapons to non-State armed groups and to develop ideas on further action for a more integrated approach. В сентябре 2007 года ЮНИДИР провел семинар для рассмотрения более широких аспектов предотвращения попадания оружия в распоряжение негосударственных вооруженных групп и выработки идей в отношении дальнейших действий по разработке более комплексного подхода.
The report also highlights the work of the Task Force in establishing mechanisms to carry out its functions in accordance with Security Council resolution 1612 (2005), as well as the preliminary steps taken by the Government of Uganda to address violations against children in the context of the armed conflict, in particular the formulation of an action plan in conjunction with the Task Force and the wider United Nations country team. В докладе также представлена информация об усилиях Целевой группы по созданию механизмов, необходимых для выполнения ее функций в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности, а также о принятых правительством Уганды предварительных мерах по борьбе с нарушениями прав детей в условиях вооруженного конфликта, включая разработку плана действий совместно с Целевой группой и другими структурами, входящими в страновую группу Организации Объединенных Наций.
According to a report of the AU Ceasefire Commission Chairman presented at the emergency meeting of the Joint Commission on 17 December in Abuja, the main cause of the violations centred on issues associated with the looting of livestock, the creation of road blocks, the movement and build-up of troops and the resolve of all the parties, including the armed militias, to adopt a retaliatory posture to any action taken by another. Согласно одному из сообщений Председателя Комиссии АС по прекращению огня, сделанного на чрезвычайном заседании Совместной комиссии 17 декабря в Абудже, главная причина нарушений сосредоточена вокруг вопросов, связанных с кражей домашнего скота, установкой заграждений на дорогах, передвижением и наращиванием войск и решимостью всех сторон, включая вооруженных ополченцев, встать на позиции возмездия за любые действия, предпринятые другой стороной.
In his address to the Joint Commission meeting in Abuja on 17 December 2004, the AU Ceasefire Commission chairman ascribed the recent insecurity in Darfur to a range of hostile moves by both sides and the resolve of all the parties, including the armed militias, to adopt a retaliatory posture to any action taken by the other. В своем выступлении на заседании Совместной комиссии в Абудже 17 декабря 2004 года Председатель Комиссии АС по прекращению огня объяснял недавнее отсутствие безопасности в Дарфуре как целым диапазоном враждебных шагов с обеих сторон и решимостью всех сторон, включая вооруженных ополченцев, встать на позиции возмездия за любые действия, предпринятые другой стороной.
The ICRC, therefore, strongly believes that, in order for it to fulfil the mandate it has received from States to protect and assist victims of armed conflict, the neutrality and independence of humanitarian action must be vigorously defended. Поэтому МККК твердо убежден в том, что для выполнения полученного им от государств мандата на защиту жертв вооруженных конфликтов и на оказание им помощи необходимо решительно встать на защиту нейтрального и независимого характера гуманитарной деятельности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.