Sentence examples of "argue against" in English

<>
Baev suggested that some Putin advisers may argue in favor of allowing Trump a quick and impressive victory with Moscow, “instead of leaving him to explore options for going strong against Russia.” Баев предположил, что некоторые советники Путина могут приводить доводы в пользу того, чтобы позволить Трампу быстро и впечатляюще победить вместе с Москвой, «вместо того, чтобы оставить его и позволить изучить варианты укрепления позиций против России».
And did you argue against this drop box? Вы были против этого вброса?
It is hard to argue against an undefeated record of over four centuries. Тяжело спорить с данными за четыреста лет.
Proponents of NATO expansion argue against permitting Russia to exercise a veto over alliance decisions. Сторонники расширения НАТО выступают против того, чтобы Россия «накладывала вето» на решения этого альянса.
Today, powerful countries argue against migration reform and the development of a rules-based global migration organization. Сегодня сильные страны выступают против реформы миграции и развития глобальной организации по миграции, основанной на правилах.
It is hard to argue against the fact that the world will be a much less stable place if America disengages. Трудно оспорить тот факт, что мир станет намного нестабильнее, если Америка самоизолируется и отойдет от своих обязательств.
It is tough to argue against this well-worn “demography is destiny” trope: Russia’s looming demographic decline is very real. Сложно что-либо сказать по поводу избитой фразы «демография — это судьба»: надвигающийся на Россию демографический спад является весьма реальным.
But now, even those with the most faith in markets question reliance on market prices, as they argue against mark-to-market valuations. Однако сегодня даже те, кто больше всего верят в рынки, ставят под вопрос возможность полагаться на рыночные цены, поскольку они выступают против пересчета в текущих ценах.
In the national ratification referendum that followed, citizens were allowed to vote against the military-sponsored draft, but not to argue against it publicly. На национальном референдуме ратификации конституции, который последовал за этим, гражданам разрешали голосовать против поддерживаемого вооруженными силами проекта, но не критиковать его публично.
We're normally taught that the ancient Egyptians had simple tools, and what Petrie brought out is information that seems to actually argue against that notion. Нам обычно преподают то, что древние Египтяне имели простые инструменты и то, что Петри раскопал, это информация которая кажется, фактически противоречит такому пониманию.
The rise of extreme nationalists in places like Greece and Finland has reinforced the belief that talking about immigration, except to argue against it, is politically fraught. Рост крайнего национализма в таких странах, как Греция и Финляндия, только укрепляет убеждение, что говорить об иммиграции политически чревато, если только речь идет не о высказываниях против нее.
After the official stepped down for unrelated reasons, his successor rejected an international convention to combat violence against women because it appeared to argue against traditional gender roles. После этого, чиновник ушел в отставку по причинам, не связанным с этими высказываниями, его преемник отверг международную конвенцию по борьбе с насилием в отношении женщин, поскольку, по его мнению, она противоречит традиционным гендерным ролям.
This is not to argue against the need for vigorous structural and competitiveness-enhancing reforms in the south; it is to give those reforms a chance to succeed. Данный спор не идет о необходимости структурных реформ и повышении конкурентоспособности на юге – он о том, чтобы дать этим реформам шанс на успех.
To begin, while the United States and Russia have very different political processes, influential voices in both countries argue against the steps that would make true cooperation possible. Во-первых, в Соединенных Штатах и России идут совершенно разные политические процессы, и влиятельные силы в обеих странах выступают против принятия мер, обеспечивающих двустороннее взаимодействие.
This tells me that the Connecticut politicians who voted to ban future capital punishment still find it hard to argue against the death penalty in every specific case, no matter how ghastly. Это говорит о том, что для политиков Коннектикута, которые голосовали за отмену высшей меры наказания в будущем, до сих пор трудно оспаривать смертную казнь в каждом конкретном случае, независимо от того, насколько он ужасен.
Having sensed the Kremlin’s weakness, influential political actors in Western capitals will most likely argue against extending any sort of lifeline to the Putin administration, even if it accedes to most Western demands. Почувствовав слабость Кремля, влиятельные политические деятели в западных столицах, вероятнее всего, будут выступать против протягивания администрации Путина спасательного троса даже в том случае, если он пойдет на уступки по большинству требований Запада.
In my book New Horizons of Muslim Diaspora in North America and Europe, I argue against the conventional wisdom that migrants and refugees are a threat to the Middle East’s security and development. В моей книге New Horizons of Muslim Diaspora in North America and Europe, я выступаю против общепринятой точки зрения, что мигранты и беженцы представляют собой угрозу для безопасности и развития на Ближнем Востоке.
“In the production of official statistics on individuals and in interview and opinion surveys, information shall be collected, compiled, analysed and presented on the basis of gender unless specific circumstances such as protection of privacy argue against this.” " При подготовке официальных статистических данных по частным лицам и проведении бесед и опросов общественного мнения необходимо производить сбор, обобщение, анализ и представление информации с разбивкой по признаку пола, если этому не препятствуют особые обстоятельства, такие, как охрана неприкосновенности частной жизни ".
President Obama has authorized initial U.S. planning for possible intervention in Syria, but the lack of unity within the Syrian opposition and the international community currently argue against such a mission, top U.S. defense officials said Wednesday. Президент Обама одобрил предварительные планы США по возможному вмешательству в события в Сирии, однако сейчас подобная операция была бы неуместной, так как ни в рядах сирийской оппозиции, ни в международном сообществе нет единства, заявили в среду руководители вооруженных сил и оборонного ведомства США.
Article 9, paragraph 3, of ICCPR shall be applied to anyone arrested or detained on a criminal charge who shows the signs of mental illness, by duly taking into account his vulnerable position and the ensuing diminished capability to argue against detention. пункт 3 статьи 9 МПГПП должен применяться к любому лицу с признаками психического заболевания, арестованному или задержанному по обвинению в совершении уголовного преступления, с должным учетом его уязвимого положения и уменьшившейся вследствие этого способности выдвигать аргументы против задержания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.