Sentence examples of "area increasing flap" in English

<>
Israel Defense Forces south of the line of buoys dropped explosive charges in the area with increasing frequency, and on numerous occasions fired warning shots and flares along the buoy line. Израильские силы обороны, дислоцированные к югу от линии буев, все чаще сбрасывали в этом районе взрывпакеты и в ряде случаев открывали предупредительный огонь и производили выстрелы из ракетниц вдоль линии буев.
Others promote the area’s economy, by encouraging industry to move to the area, thus increasing jobs and the local tax base. Другие развивают экономику региона, подталкивая промышленность переезжать в их регион, и увеличивая, таким образом, рабочие места и местную базу налогообложения.
The increase in fuel consumption relates to the proposed acquisition of 80 additional 4x4 vehicles and 39 buses, and 344 additional contingent-owned vehicles to be deployed in the Mission area, thus increasing the total from 1,562 vehicles in 2008/09 to 1,906 in 2009/10. Увеличение потребления топлива связано с предлагаемым приобретением 80 дополнительных полноприводных автомобилей и 39 автобусов и планируемым развертыванием в районе Миссии 344 дополнительных автотранспортных средств, принадлежащих контингентам, вследствие чего общее количество автотранспортных средств увеличится с 1562 единиц в 2008/09 году до 1906 единиц в 2009/10 году.
Since 2003, displacement has affected all the peoples of Iraq, and the central reason remains the same - the use of violence to expel people from an area with the aim of increasing political and economic power. Однако с 2003 года внутреннее перемещение стало повседневной реальностью для всего населения Ирака, основная причина которого остается все той же - использование насилия для выселения людей с определенной территории с целью усиления политического и экономического влияния.
The proposed gas venture is only one area in Ukraine and Russia are increasing cooperation. Проект газового СП – не единственная сфера, в которой Украина и Россия наращивают сотрудничество.
Surveillance operations are conducted at the transit lounge, transfer area, docks and departure gates to combat the increasing use of HKSAR as a transit avenue of migrants who enter on legitimate travel documents that are then exchanged in transit locations for forged or falsely acquired third country documents; Наблюдение ведется также в залах транзита, в зоне пересадки, в доках и выходах на посадку, в целях борьбы с растущим использованием САРГ в качестве транзитного пути для мигрантов, которые въезжают в страну с правильно оформленными проездными документами, а затем заменяют их в местах транзита на поддельные или приобретенные обманным путем документы третьих стран;
The levels of implementation of measures to achieve the General Assembly objectives in the area of controlled delivery seemed to be generally increasing. Уровни осуществления мер, направленных на достижение поставленных Генеральной Ассамблеей целей в области контролируемых поставок, как представляется, в целом возрастают.
A violinist, as we heard, who has done 10,000 hours of violin practice, some area that controls the movements of fingers in the brain change a lot, increasing reinforcement of the synaptic connections. Например, после 10 тысяч часов репетиций у скрипача изменяется регион мозга, отвечающий за движения пальцев и увеличивается интенсивность нейронных связей.
“In addition to its classic functions in the area of law enforcement, health, education, and foreign policy, the State must now meet increasing demands for more equity, more justice, a sound environment, and a greater respect for human rights. " Сейчас, помимо своих классических функций в области обеспечения правопорядка, здравоохранения, образования и внешней политики, государство должно удовлетворять возрастающие требования по поводу обеспечения большего равенства, большей справедливости, здоровой окружающей среды и большего уважения прав человека.
Of course, within the OECD area, governments give different emphasis to employment versus price inflation and there is increasing concern with the sustainability of different growth patterns rather than with the growth of GDP as an end in itself. Естественно, что в зоне ОЭСР правительства придают различное значение занятости в сравнении с инфляцией цен; все большее значение уделяется устойчивости различных моделей роста, а не росту ВВП в качестве самодостаточной цели.
The area of road traffic management is undergoing rapid development with the growth of urbanization and the increasing density of traffic in urban areas, which […] increase the demands, particularly on children and parents, who are continually confronted by new requirements […]; сфера […] дорожного движения развивается быстрыми темпами, в частности по причине растущей урбанизации и все более интенсивного движения в городских зонах, что […] неизменно предъявляет все новые и возрастающие требования, особенно к детям и их родителям; […]
In the second area, the subprogramme will continue upgrading the knowledge and skills of the national statistical offices in increasing the availability, frequency and timeliness of core socio-economic statistics, and in adopting new and revised economic and social international classifications and standards. Что касается второго направления, то в рамках подпрограммы будет продолжаться работа по расширению знаний и повышению квалификации сотрудников национальных статистических органов с целью улучшения положения дел с точки зрения наличия, периодичности сбора и своевременности предоставления основных социально-экономических статистических данных и принятия новых и пересмотренных экономических и социальных международных классификаций и стандартов.
This is to be achieved on the basis of four key pillars: extending the area under sustainable land management; improving rural infrastructure and trade-related capacities for market access; increasing food supply and reducing hunger; and investing in agricultural research, technology dissemination and adoption. Эту задачу предполагается решить посредством осуществления деятельности в четырех основных областях: расширение площадей, на которых применяются неистощительные формы землепользования; улучшение сельской инфраструктуры и повышение торгового потенциала для обеспечения выхода на рынки сбыта; увеличение поставок продовольствия и борьба с голодом; а также инвестиции в научные исследования по вопросам сельского хозяйства, распространение и внедрение технологий.
Education was an area where women had achieved a great deal: 70 per cent of high school graduates and 58.6 per cent of university graduates were women, and an increasing number of women were pursuing advanced degrees. Одной из сфер, в которых женщины добились больших успехов, является образование: женщины составляют 70 процентов среди выпускников средних школ и 58,6 процента среди выпускников вузов; постоянно растет число женщин, стремящихся получить более высокие степени.
Improvements in this area will upgrade the nature of services and at the same time decrease the amount of water losses and facilitate the collection of charges, thus increasing revenues. Улучшения в этой области позволят коренным образом повысить качество обслуживания и в то же время сократить потери воды, а также упростят сбор платы за пользование водой, повысив тем самым объем поступлений.
Bhutan's enabling factors contributing to real progress in the area of gender and development are the high status of women, a strong commitment to education, recognition of the contribution of women to Bhutan's development, increasing women's political participation, and the significant impetus of commitments to CEDAW and the Beijing Platform of Action. Факторами, способствующими достижению реального прогресса в гендерной сфере и в области развития в Бутане, являются высокий статус женщин, глубокая приверженность образованию, признание вклада женщин в развитие Бутана, расширение масштабов участия женщин в политической жизни, а также наличие важного стимула в виде обязательств в отношении КЛДОЖ и Пекинской платформы действий.
The progress made in this area, which the Unit hopes will be emulated by other organizations, reflects the benefits of constant dialogue between secretariats and the Unit, and of the latter's increasing use of consultations that are based on a problem-solving approach and in which full participation of the secretariats ensures ownership of the problem and the solution. Достигнутый в этой области прогресс, который, как надеется Группа, будет принят на вооружение другими организациями, отражает преимущества постоянного диалога между секретариатами и Группой и все более активного использования последних консультаций, в основе которых лежит подход, предусматривающий нацеленность на решение проблем, и в рамках которых полное участие секретариатов обеспечивает сопричастность к проблеме и ее решение.
Nevertheless, inequalities persist — depending on the area in which children live and on the socio-economic status of their families — and are compounded by new problems, such as drug addiction, child prostitution, steadily increasing teenage pregnancy and child labour, which call for coordinated efforts by the State and by civil society. Тем не менее неравенство сохраняется в зависимости от района, в котором живут дети, и от социально-экономического положения их семей и осложняются новыми проблемами, такими, как наркомания, детская проституция, неуклонный рост числа беременностей среди подростков и детский труд, что требует скоординированных усилий со стороны государства и гражданского общества.
When examining mandates in the area of development across the United Nations system, Member States should give serious consideration to the fact that duplication and overlaps can occur because of the nature of funding and the increasing role of special-purpose grants and non-core funding. При анализе мандатов в области развития в рамках всей системы Организации Объединенных Наций государствам-членам следует уделить серьезное внимание тому, что полное или частичное дублирование может возникать в силу характера финансирования и растущей роли специальных целевых субсидий и неосновного финансирования.
Bhutan, which receives UNCTAD assistance in its accession process to the World Trade Organization (WTO) and capacity-building in the area of consumer protection and unfair trade practices, made it easier for entrepreneurs to start limited liability trading companies by eliminating two procedures- name approval and location clearance- and increasing efficiency at the Registrar of Companies. Бутан, который получает содействие ЮНКТАД в процессе вступления во Всемирную торговую организацию (ВТО) и для повышения потенциала в области защиты прав потребителей и недобросовестной торговой практики, ввел упрощенный порядок открытия предпринимателями компаний с ограниченной ответственностью, устранив две процедуры- утверждение наименования и утверждение месторасположения,- а также повысив эффективность бюро регистрации компаний.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.