Sentence examples of "are able" in English with translation "быть в состоянии"

<>
I think that you are able to take constructive criticism very well. Думаю, вы в состоянии хорошо воспринимать конструктивную критику.
We are able to deliver the lot against an extremely reduced price. Мы в состоянии продать партию по сильно сниженной цене.
Homo sapiens have abstract thinking, and are able to create a fitting emotional background. Homo sapiens обладает абстрактным мышлением, и в состоянии создать подобающий эмоциональный фон.
But we are able to actually reproduce the functionality of the liver structure, experimentally. Но мы в состоянии воссоздать функциональность печени, экспериментально.
The training is so constructed that you are able to carry out smaller repairs yourself. Инструктаж построен таким образом, что Вы будете в состоянии производить мелкий ремонт сами.
And even if we are able to find online criminals, quite often there is no outcome. И даже если мы в состоянии найти в сети преступников, зачастую в итоге нет никакого результата.
It is no problem for us, I only Need to know wether you are able To work. Это не проблема для нас, Я только должен знать что ты в состоянии работать.
Cares or worries that you talk about, are put into perspective, become things we are able to understand. Заботы и тревоги, о которых говоришь, в перспективе становятся вещами, которые мы в состоянии понять.
“If you are able to attract others,” he pointed out, “you can economize on the sticks and carrots.” “Если вы в состоянии привлечь других”, отметил он “вы можете сэкономить на кнуте и прянике”.
Relatively quickly after their first admission to the country, families are able to move into apartments in the various municipalities. Сравнительно быстро после первого допуска на территорию страны семьи оказываются в состоянии переехать в квартиры в различных общинах.
where we are able to set-off any amounts owing between you and us under clause 32.3 of these Terms; где мы находимся в состоянии зачисления любых сумм, между вами и нами в соответствии с пунктом 32.3 настоящих Правил;
Countries integrating in a prudent manner are able to foster a greater sense of well-being and security among their populations. Страны, обеспечивающие интеграцию более осмотрительным образом, в состоянии создавать у своего населения более сильное чувство благополучия и безопасности.
Banks' defenses need to be fortified during excessive upswings in asset prices so that they are able to weather the inevitable reversals. Обороноспособность банков необходимо укреплять во время чрезмерного повышения цен активов, чтобы они были в состоянии перенести неизбежные проблемы.
When problems are encountered, we are able to engage at the political level with Member States and partner organizations to find solutions. Когда возникают проблемы, мы в состоянии вести переговоры на политическом уровне с государствами-членами и организациями-партнерами в целях нахождения решений.
While Chinese engineers are able to build working engines in the lab, they are not able to build reliable production jet engines. В лаборатории китайские инженеры могут создать работоспособный двигатель, но наладить надежное серийное производство они пока не в состоянии.
Though they face many challenges, organizations like the All-Ukrainian Network of People Living With HIV/AIDS are able to continue their work. Хотя такие организации, как Всеукраинская сеть людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, сталкиваются с многочисленными проблемами, они в состоянии продолжить свою работу.
And Japan has achieved virtually full employment, with labor demand so high that new graduates are able not just to find jobs, but to choose them. А Япония достигла практически полной занятости, так как спрос на рабочую силу настолько высок, что молодые выпускники в состоянии не просто найти работу – у них есть возможность выбирать.
In other areas, such as commercial activities, contract duration and renewal might depend on whether or not contractors are able to meet pre-agreed net revenue targets. В других областях, таких, как коммерческая деятельность, сроки действия и возобновления контрактов могут зависеть от того, в состоянии ли подрядчики выйти на заранее согласованные показатели по чистой выручке.
Strong growth in the 1960s and early 1970s as well as in recent years shows that African countries are able to thrive in a propitious external environment. Высокие темпы роста в 60-е и начале 70-х годов, а также в последние годы показывают, что африканские страны в состоянии обеспечивать процветание в благоприятных внешних условиях.
How are we going to solve climate change through negotiations, unless we are able to make civil society and people, not part of the problem, but part of the solution? Возможно ли решить данную проблему путём переговоров, если мы не в состоянии воспринимать гражданское общество и простых людей не как часть проблемы, а как часть решения?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.