Sentence examples of "archetype" in English with translation "архетип"

<>
Translations: all31 архетип22 other translations9
It's a female archetype: Это женский архетип:
And the archetype of this in Buddhism is Avalokiteshvara, Kuan-Yin. И архетипом этого в буддизме служит Авалокитешвара, Гуан Инь.
Going way out, dark matter conforms to the same mycelial archetype. Отойдя от темы: тёмная материя соответствует тому же архетипу мицелия.
The belief that Kremlin leaders fit a basic “Russian” archetype is nothing new. В представлении о том, что кремлевские лидеры соответствуют какому-то базовому «русскому» архетипу, нет ничего нового.
This is why noir, and the archetype that they created, is, first of all, crude and cynical, and, secondly, particularly social. Поэтому нуар, архетип которого они задали, во-первых, груб и циничен, а во-вторых - сугубо социален.
Known as “W,” Wirathu is the other face of a religion that is widely perceived as the archetype of peace, love, and harmony. Известный как “В”, Вирату – это другая сторона религии, которая широко воспринимается как архетип мира, любви и гармонии.
So our work, in a certain way, is to address this imago, this kind of archetype that has pervaded the psyche of our entire globe. Итак, наша задача, в определенном смысле, обратиться к этому образу, этому особому роду архетипа, который проник в душу всей нашей планеты.
Indeed, as a pillar of export-oriented modernity, Park Chung-hee was once lionized as the archetype of a modernizing political leadership in military-authoritarian states. Действительно, будучи столпом экспортно-ориентированной современности, Пак Чон Хи был когда-то выбран в качестве архетипа нацеленных на модернизацию политических руководств в военно-авторитарных государствах.
India and Britain, for example, have had strong women prime ministers in Indira Gandhi and Margaret Thatcher, but now must grapple with the "woman-as-man" archetype of female success. В Индии и в Великобритании, например, были сильные женщины-премьер-министры в лице Индиры Ганди и Маргарет Тэтчер, а теперь они должны бороться с архетипом женского успеха "женщина как мужчина".
I say that, for thousands of years, women have lived, exemplified, met in intimacy, the archetype of Avalokitesvara, of Kuan-Yin, she who perceives the cries of suffering in the world. Я бы сказала, что тысячи лет женщины жили, брали пример и воссоединялись с архетипом Авалокитешвары, Гуан Инь, той, что слышит плачь страдания в мире.
If anything, the many attempts to squeeze Macron into a traditional French political archetype show that European and global politics desperately need to be reframed to account for new arguments, narratives, and fault lines. Многочисленные попытки примерить на Макрона какой-либо традиционный политический французский архетип демонстрируют лишь одно – острую необходимость переформатирования европейской и глобальной политики с целью учесть новые аргументы, суждения и линии разлома.
The tricks of magic follow the archetypes of narrative fiction. Магические трюки подчиняются архетипам повествовательной беллетристики.
As for the other innovation archetypes, China has some work to do. Что же касается остальных инновационных архетипов, то Китаю ещё есть над чем поработать.
Titled “MilkForMadness,” it investigates “the archetypes of war,” Kavtaradze said, and the effects of war on its participants. По словам Кавтарадзе, фильм под названием «Молокобезумие» исследует «архетипы войны» и воздействие, которое она оказывает на своих участников.
These are the original fairy tales filled with death and dismemberment, and there's still a long list of archetypes. Это оригинальные сказки, наполненные смертями и расчленёнкой, а ведь ещё присутствует длинный список архетипов.
The data show that China has built considerable strengths in industries fitting two of these archetypes: customer-focused and efficiency-driven. Согласно этим данным, Китай обладает значительной мощью в отраслях, относящихся к двум архетипам: ориентация на потребителей и повышение эффективности.
This explains why Trump is preoccupied with appearances and regal roleplaying, and why his administration has reprised classic courtly archetypes, down to the court fool. Это объясняет то, почему Трамп озабочен внешностью и игрой в персону голубых кровей, а также то, почему его администрация повторяет классические придворные архетипы, вплоть до придворного шута.
One obvious interpretation of the Merkel-Putin dichotomy is that it embodies gender archetypes: Merkel favors “feminine” diplomacy and inclusion, whereas Putin favors “masculine” competition and confrontation. Одной из очевидных интерпретаций дихотомии Меркель и Путина является то, что она воплощает гендерные архетипы: Меркель предпочитает “женскую” дипломатию и вовлечение, в то время как Путин предпочитает “мужскую” конкуренцию и противостояние.
In today’s global culture, where simple models help make sense of so much complexity, German Chancellor Angela Merkel and Russian President Vladimir Putin embody opposing archetypes of national leadership. В современной мировой культуре, где простые модели помогают понять причину стольких сложностей, Канцлер Германии Ангела Меркель и Президент России Владимир Путин воплощают противоположные архетипы национального лидерства.
Using a database of 20,000 public companies representing about 30% of global GDP, we looked at global revenue in industries that fit four innovative "archetypes": customer-focused, efficiency-driven, engineering-based, and science-based. Используя базу данных о 20 тысячах публичных компаний, представляющих около 30% мирового ВВП, мы проанализировали глобальную выручку различных отраслей, которые можно отнести к одному из четырех инновационных "архетипов": ориентация на потребителей, повышение эффективности, опора на инжиниринг или опора на науку.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.