Sentence examples of "appease" in English

<>
Meaningful steps to combat corruption might also appease many Russians. Существенные шаги по борьбе с коррупцией могут тоже успокоить многих россиян.
There are also signs of growing adoration of liberal countries such as the US and South Korea throughout North Korean society - a sentiment that the regime has sought to appease by broadcasting one or two Western films on state television. Во всем северокорейском обществе также заметны признаки растущего восхищения либеральными странами, такими как США и Южная Корея - чувство, которое режим пытался унять, показав по государственному телевидению один или два западных фильма.
To appease the extremists might be easy but may not work. Успокоить экстремистов может быть и легко, но это может быть не эффективным.
Turkey is openly choosing sides with the region's "strong horse" – Iran and its clients (Syria, Hezbollah, Hamas) – as it watches the United States flailingly try to placate Syria and appease Iran while it pressures Israel, neglects Lebanon and draws down its power in the region. Турция, видя, как США отчаянно пытается унять Сирию и задобрить Иран, когда тот оказывает давление на Израиль, пренебрегает Ливаном и навязывает свою силу в регионе, открыто предпочитает поддерживать «первых скакунов» региона: Иран и его сателлитов (Сирию, Хезболлу, Хамас).
Rather, by freeing his opponents, he sought to appease foreign critics before the upcoming Olympics. Скорее, освободив его противников, он стремился успокоить зарубежных критиков перед предстоящей Олимпиадой.
The temptation to "appease" suffering populations with populist, selfish measures may grow as the crisis deepens. Искушение "успокоить" страдающее население популистскими, эгоистичными мерами может расти по мере углубления кризиса.
She'd be spared the consort's crown but still have a coronet to appease her magpie mind. Она избежит короны, но все же приобретет диадему, чтобы успокоить свой сорочий ум.
Given Japan’s huge accumulated national debts, the LDP can no longer appease the electorate through pork-barrel spending. Учитывая огромный накопленный государственный долг Японии, ЛДП больше не может успокаивать электорат, расходуя средства из казны.
You want me to lift the ban on Charles Vane to appease a handful of malcontents on the street? Ты хочешь, чтобы я сняла запрет с капитана Вейна, чтобы успокоить горстку недовольных на улице?
As in Britain, the establishment parties will have to appease increasingly hostile electorates by getting a “better deal” from the EU. Как и в случае Великобритании, правящим партиям придется убеждать и успокаивать свой все более недовольный электорат, пытаясь договориться с Брюсселем о «более выгодном соглашении».
He can appease both factions by ending a naturalization policy that confers citizenship on foreign-born Sunnis, eroding the Shia majority. Он может успокоить обе фракции, прекратив политику натурализации, которая предоставляет гражданство суннитам, рожденным за границей, ослабляя шиитское большинство.
But there is an alternative that could help appease angry citizens and mitigate the revenue loss from an outright ban on smoking: electronic cigarettes. Но есть альтернатива, которая может помочь успокоить разгневанных граждан и смягчить потери доходов от полного запрета на курение: электронные сигареты.
Katz, a Soviet expert, added that the top U.S. diplomat was also seeking to “appease those European allies who are not happy with sanctions.” Кац, специалист по СССР, добавил, что высокопоставленный дипломат США также стремится «успокоить тех европейских союзников, которые не довольны санкциями».
To appease the Americans, discussions are taking place about shifting state religious oversight to marginal tasks such as operating schools for memorization of the Koran and regulating tourism. Для того, чтобы успокоить американцев, в настоящее время обсуждается перевод государственного религиозного контроля на менее важную деятельность, например, управление школами, в которых преподают Коран, и регулирование туризма.
Only by equivocating about the relocation plan could Kan appease both the governor and US President Barack Obama, who is scheduled to meet Kan in Tokyo the same month. Только занимая двусмысленную позицию, Кан может успокоить и губернатора, и президента США Барака Обаму, встреча которого с Каном в Токио запланирована в том же месяце.
However, observers have interpreted this as an attempt to appease Moscow, which is rumoured to have initially been against Minsk’s mediation, which has significantly increased its political clout. Впрочем, наблюдатели истолковали это как попытку успокоить Москву, она, по слухам, изначально была против посредничества Минска, которое сильно увеличивает его политический вес.
In an effort to appease the public, the Soviet leadership increased food imports – both directly (meat imports, for example, quintupled from 1970 to 1980) and indirectly (by increasing feedstock imports). В попытке успокоить население, советское руководство нарастило импорт пищи: как непосредственно (импорт мяса, например, увеличилось в пять раз с 1970г по 1980г), так и косвенно (за счет увеличения импорта сырья).
They must at least pretend that they intend to build it, in order to appease America’s powerful nuclear “isolationists,” who long for the past golden age of US strategic invulnerability. По крайней мере, им необходимо сделать вид, что они намерены построить ее, для того чтобы успокоить обладающих влиянием американских «изоляционистов», которые скучают по «золотому веку» американской стратегической неуязвимости.
Before Obama made it back to Washington, they forcefully and repeatedly announced – presumably to appease Azerbaijan – that they would not act to open the border until the Nagorno-Karabakh conflict is resolved. Прежде чем Обама вернулся обратно в Вашингтон, они яростно и неоднократно заявляли - по-видимому, чтобы успокоить Азербайджан - что они не будут предпринимать действий, направленных на открытие границы до тех пор, пока не будет разрешен Нагорно-карабахский конфликт.
The move seems designed to appease average Russians who have seen their wages hurt by the country's sanctions and oil-related economic turmoil and who, on the whole, consume a large amount of vodka. Похоже, что этот шаг был предпринят для того, чтобы успокоить обычных россиян, которые обнаружили, что на их реальные зарплаты существенно повлияли санкции и экономические проблемы, связанные с падением цен на нефть, и которые в общей сложности употребляют водку в больших количествах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.