Sentence examples of "appeal petition" in English

<>
The State party has been advised that the author has not yet lodged either a fresh evidence appeal or a petition of mercy. Государство-участник было уведомлено о том, что автор не представил ни апелляции с изложением новых фактов, ни прошения о помиловании.
On 24 September 1996, the Court of Appeal dismissed the petition for certiorari, “which clearly suffered from procedural infirmity”, as the author had not presented his contradicting evidence, and because the pretrial testimonies of the alleged victim were properly characterized as circumstantial evidence. 24 сентября 1996 года Апелляционный суд отклонил ходатайство об истребовании дела, " которому явно была присуща процессуальная необоснованность ", поскольку автор не представил своих оспаривающих доказательств и сделанные до суда показания предполагаемого потерпевшего были должным образом охарактеризованы в качестве косвенных улик.
The decision of the Migration Board was appealed to the Aliens Appeals Board but the appeal, which included a petition on behalf of the newborn child of the complainant and his wife, was rejected on 28 November 2005. Решение Совета по миграции было обжаловано в Совете по апелляциям иностранцев, однако 28 ноября 2005 года эта апелляция, которая включала в себя петицию от имени новорожденного ребенка заявителя и его жены, была отклонена.
The Committee notes that, in its dismissal of the authors'petition for annulment, the National High Court expressly stated that it had evaluated and rejected the probative value of the attested photocopy of 19 January 1994 and that the Constitutional Court rejected the appeal for prorogation of the amparo application relating to the petition for annulment. Комитет отмечает, что отделение Верховного суда, отклонив ходатайство авторов об отмене судебного решения, четко указало на то, что оно произвело оценку фотокопии, заверенной 19 января 1994 года, и не признало ее доказательную силу, и что Конституционный суд не удовлетворил прошение о дополнении жалобы по процедуре ампаро претензией в связи с ходатайством об отмене судебного решения.
In February 2001, the authors filed an appeal for prorogation of the amparo application in relation to the High Court's ruling of January 2001, in which it had rejected the petition for annulment. В феврале 2001 года авторы ходатайствовали о дополнении жалобы по процедуре ампаро, с тем чтобы включить в нее апелляции на решение суда от января 2001 года, который постановил отклонить ходатайство об отмене решения по делу.
On appeal by the Marcoses, their estate and foundations, and the Swiss banks, the Zurich Superior Court of Appeals quashed the order on the ground that the new petition was barred by the Swiss Supreme Court decision of December 1990, which requires a judgement of final conviction for the forfeiture of the funds. По апелляции Маркосов, их наследников и фондов, а также швейцарских банков Высший апелляционный суд Цюриха отменил это постановление на основании того, что решение, вынесенное Федеральным судом Швейцарии в декабре 1990 года, запрещало подачу новых петиций, а требовало вынесения окончательного приговора, предусматривающего изъятие средств.
These include, in particular, the rights to know what they are suspected of (charged with), to testify or refuse to do so, present evidence, to have a defence lawyer and an interview with him before the first questioning, to file a petition, and to appeal against the actions and decisions of the person conducting the inquiry, the investigator, the procurator, judges and the court. В их число входят, в частности, права знать, в чем они подозреваются (обвиняются), давать показания или отказываться от дачи таковых, представлять доказательства, иметь защитника и свидание с ним до первого допроса, подавать ходатайства, представлять жалобы на действия и решения лица, производящего дознание, следователя, прокурора, судьи и суда.
The Judicial Committee of the Privy Council dismissed the author's petition for leave to appeal on 27 June 1994. 27 июня 1994 года Судебный комитет Тайного совета отклонил ходатайство автора о предоставлении ему специального разрешения на подачу апелляции.
On 13 March 1995, the Judicial Committee of the Privy Council dismissed his petition for special leave to appeal. 13 марта 1995 года Судебный комитет Тайного совета отклонил его просьбу об особом разрешении на подачу апелляции.
The author's subsequent petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council was dismissed on 19 November 1996. После этого автор обратился с ходатайством об особом разрешении на возбуждение апелляции в Юридический комитет Тайного совета, однако оно было отклонено 19 ноября 1996 года.
On 26 November 1998, the Judicial Committee of the Privy Council dismissed the author's petition for special leave to appeal as a poor person. 26 ноября 1998 года Судебный комитет Тайного совета отклонил ходатайство автора на получение специального разрешения на подачу апелляции в качестве малоимущего.
On 26 March, the author filed a petition for certiorari to the Court of Appeal, seeking to annul the order of the Trial Court, dismissing the demurrer to evidence of 22 January 1996, as well as the order of the same court of 11 March 1996, which denied the motion for reconsideration. 26 марта автор подал ходатайство об истребовании дела из производства нижестоящего суда в Апелляционный суд, добиваясь отмены приказа Суда первой инстанции, которым было отклонено его процессуальное возражение против собранных доказательств от 22 января 1996 года, а также приказа того же суда от 11 марта 1996 года, которым было отказано в удовлетворении его прошения о пересмотре дела.
Thus, it would not be applicable in situations in which it was possible to petition for a constitutional review and lodge an appeal with the Supreme Court or the Constitutional Court. Тем самым это не будет распространяться на ситуации, когда возможно подавать обжалование по мотивам неконституционности, а затем обращаться в Верховный суд или Конституционный суд.
Contrary to the author's view, that this remedy would not be useful as it would be limited to the jurisdiction of the court rather than the merits of the case, the State party argues that the author's petition was dismissed for both procedural and substantive reasons, and, therefore, the Court of Appeal could have reviewed the judgement on the merits. Вопреки позиции автора, согласно которой это средство правовой защиты оказалось бы бесполезным, поскольку оно было бы ограничено скорее вопросом юрисдикции суда, а не существом дела, государство-участник утверждает, что петиция автора была отклонена как по процессуальным, так и по материальным основаниям, и поэтому Апелляционный суд мог бы рассмотреть данное судебное решение по существу.
The same day, she submitted a written petition to the Administrative Courts and the Cartagena City Council, informing them of the lodging of an appeal and calling on the Administrative Courts to refrain from permitting the authorities to enter the property and carry out the eviction order. В тот же день она обратилась в арбитражный суд по административным делам и суд городского совета Картахены с ходатайством о применении средства правовой защиты, с тем чтобы судьи не давали администрации разрешения проникнуть в жилище и произвести выселение.
An online petition drive directed at the leaders of the tech companies has garnered more than 42,000 signatures with the appeal “Don’t move personal data to Russia!” Онлайн-петиция, адресованная лидерам этих технических компаний и призывающая отказаться от переноса персональных данных, уже собрала более 42 тысяч подписей.
Under the Resolution on the Procedure for Granting Clemency to Persons Sentenced to Death by Courts in Ukraine, approved by the Decree of the President of Ukraine of 31 December 1991, persons sentenced to death may petition the President of Ukraine for clemency within seven days from the day on which they were handed a copy of the sentence or appeal verdict. В соответствии с Положением о порядке осуществления помилования лиц, осужденных судами Украины, утвержденным Указом Президента Украины от 31 декабря 1991 года, лица, осужденные к смертной казни, могут обратиться с ходатайством о помиловании к Президенту Украины в течение семи суток со дня вручения им копий приговоров или кассационных определений.
Do these paintings appeal to you? Вам нравятся эти картины?
I addressed a petition to the mayor. Я направил мэру прошение.
If the samples appeal to our customers we will probably be in a position to place orders with you regularly. Если образцы понравятся нашим клиентам, мы сможем, вероятно, регулярно размещать заказы у Вас.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.