Sentence examples of "alborg congress and culture center" in English

<>
Across town, a culture center featuring a massive Russian Orthodox cathedral — whose prominent golden domes now compete with the nearby Eiffel Tower — opened on the banks of the Seine on Wednesday after considerable wrangling with city government. В среду, 19 октября, после долгих споров с городскими властями на берегу Сены открылся российский духовно-культурный центр, включающий в себя православный собор, чьи массивные золотые купола теперь соперничают с расположенной неподалеку Эйфелевой башней.
The 2014 midterm elections in the US have handed control of both Congress and the Senate to the Republicans. По итогам промежуточных выборов в США в 2014 году республиканцы получили контроль над Конгрессом и Сенатом страны.
There is an unbreakable link between language and culture. Существует нерушимая связь между языком и культурой.
EXNESS has been honored as part of the annual RACE (Russian Affiliate Congress and Expo) Awards ceremony. Компания EXNESS обладатель награды от RACE Awards в рамках ежегодной Российской выставки маркетинга и партнерских программ — Russian Affiliate Congress and Expo (RACE).
Language and culture can't be separated. Язык и культура не могут быть отделены друг от друга.
Besides several US presidential candidates in both parties, the opposition includes many members of Congress and other national legislatures that must ratify the pact. Кроме нескольких кандидатов в президенты от обеих партий, в ряды оппозиции входят многие члены конгресса и прочих законодательных органов, которые должны ратифицировать данный договор.
The 24th of May is the Day of Slavic Writing and Culture. 24 мая - день славянской письменности и культуры.
But similar proposals in the past have stalled in the face of opposition from the Republican-controlled Congress and the banking industry. Но такие предложения были отвергнуты контролируемым республиканцами Конгрессом и банковским сектором.
In the new times, it is uncomfortable to work by old rules. I'm a man of truth, honesty and culture of the last century. В новых временах по старым правилам неуютно работать, я человек правды, честности и культуры прошлого века.
By delivering Republican majorities in both houses of Congress and a president intent on moving quickly to shake things up (as he promised during his campaign), the elections have relegated Fed policies and data to the minor leagues among major market movers. С воцарением республиканского большинства в обеих палатах Конгресса, а также с приходом президента, намеренного действовать быстро, чтобы все перевернуть (как он обещал во время предвыборной кампании), после выборов политика и данные ФРС опустились по влиянию в самую нижнюю группу основных маркет-мейкеров.
The author of the amendments proposes that patriotic sentiments be understood as the emotional connection of a person with the country of which he is a citizen, characterized by love for that country, a responsible attitude toward its fate, respect to its history and culture. Под патриотическим чувствами граждан автор поправок предлагает понимать эмоциональную связь человека со страной, гражданином которой он является, характеризующуюся любовью к этой стране, ответственным отношением к ее судьбе, уважением к ее истории и культуре.
By offering to pay a very serious amount of money for advanced U.S. arms and military technology, the Russians are not only providing jobs for thousands of workers at home, but also pressuring American arms producers to lobby the Congress and the White House on behalf of the Kremlin. Предложив заплатить очень серьезные деньги за передовое американское оружие и военные технологии, русские не только смогут обеспечить тысячи рабочих мест своему населению в России, но и заставят американских производителей вооружений лоббировать интересы Кремля в Конгрессе и Белом Доме.
The second concept is that Russian identity is grounded in language and culture; as Putin told the NATO-Russia Council in Bucharest in April 2008, Russian speakers are Russians. Вторая позиция состоит в том, что русское самосознание коренится в языке и культуре. Выступая в апреле 2008 года в Бухаресте на заседании Совета Россия-НАТО, Путин сказал, что русскоязычное население — это русские.
This is all the more true after the 19th Party Congress and Xi’s declaration that we are in a “new era” where the U.S. is in decline and “socialism with Chinese characteristics” are in ascendancy. Ситуация стала намного яснее после 19-го партийного съезда и заявления Си о том, что мы вступили в «новую эру», характеризующуюся спадом влияния США и расцветом «социализма и китайских характеристик».
He believes Russia’s dirty tricks inside Ukraine will escalate, but also believes that a critical mass support protection of the Ukrainian language and culture, becoming European, and recognizing Russia as an aggressor. Он считает, что Россия будет активизировать свои грязные уловки на территории Украины, но также полагает, что критическая масса населения выступает в защиту украинского языка и культуры, ратует за превращение Украины в европейскую страну и за признание России агрессором.
He uses the word “chickenhawk” to describe the type of person who wants to start wars but not participate in them. He gives solid reasons why America has a “chickenhawk economy” (the F-35 being a key example), “chickenhawk politics” (lack of oversight, accountability, or criticism of the military by its elected civilian overseers in Congress and the White House), and a “chickenhawk society.” В ней он называет людей, которые хотят начинать войны, но не участвовать в них, «диванными ястребами», и подробно объясняет, почему у Америки сейчас «диванно-ястребиная экономика» (см. F-35), «диванно-ястребиная политика» (хотя демократически избранные гражданские лидеры в Конгрессе и Белом доме должны контролировать военных, критически оценивать их деятельность и, если нужно, призывать их к ответу, они этого не делают) и «диванно-ястребиное общество».
In the Russian part corresponding to Ukraine’s southeast, Moscow should effectively ban Ukrainian language and culture. В российской части, соответствующей юго-востоку Украины, Москва должна запретить украинский язык и культуру.
His revelations provoked some outrage in Congress and shock in the media, but the weapon's days were already numbered. Его разоблачения вызвали определенное возмущение в конгрессе и потрясение в СМИ, однако дни ядерного фугаса уже были сочтены.
It operates a network of sixty Russian Centers of Science and Culture and twenty-five representative offices in Russian embassies, and employs 600 people internationally. Это агентство руководит целой сетью, состоящей из 60 российских Центров науки и культуры и 25 представительских офисов в российских посольствах, и в его системе работают 600 человек в разных странах.
The Sage of Monticello is frequently portrayed as a champion of deference to Congress and the patron saint of openness and accountability, but in fact he was a precursor to the imperial presidents of the 20th century. «Мудреца из Монтичелло» часто изображают как сторонника почтительного отношения к конгрессу и поборника открытости и подотчетности, но на самом деле, именно он стал предтечей тех «имперских президентов», которые появились в 20-м веке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.