Sentence examples of "agreements" in English with translation "согласие"

<>
Moreover, cultural differences impede any broad agreements on regulating online content. Более того, культурные различия препятствуют какому-либо широкому согласию относительно регулирования онлайн-контента.
After all, the test of alliance does not lie in praising agreements, but in thrashing out disagreements in a spirit of cooperation. В конце концов, прочность союза проверяется не в демонстративном согласии, а в искоренении несогласия в духе сотрудничества.
Ultimately, there is no reason that Ukraine cannot have free-trade agreements with both the E.U. and Russia if both sides agreed. В конечном итоге, ничто не мешает Украине иметь соглашение о свободной торговле как с Евросоюзом, так и с Россией — при согласии обеих сторон.
This meant limiting relations with Euro-Atlantic institutions to economic agreements, refraining from security alliances and allowing a domestic communist party to be active. Это означало ограничение отношений с евроатлантическими институтами рамками экономических соглашений, неприсоединение к военным альянсам и согласие на деятельность коммунистической партии в стране.
Consequently, it is essential to build up areas of consensus and agreements here on those topics of great importance for the future, disarmament and arms control. И соответственно тут существенно важно наращивать сферы консенсуса и согласия по тем темам, которые имеют большое значение для будущего,- по разоружению и контролю над вооружениями.
Further, ICTY, on behalf of the United Nations, has concluded 13 agreements under which States accept in principle to consider the relocation of witnesses to their territory. Кроме того, от имени Организации Объединенных Наций МТБЮ заключил 13 соглашений, в соответствии с которыми государства в принципе выражают согласие рассмотреть вопрос о перемещении свидетелей на их территорию.
The general principle adopted with the Agency's consent and reflected in cooperation agreements is that the registration is done by the Agency acting on behalf of its member States. Общий принцип, принятый при согласии Агентства и отраженный в соглашениях о сотрудничестве, заключается в том, что регистрация осуществляется Агентством, действующим от имени своих государств-членов.
Addicts, in a state of crisis, were brought by their parents, who signed agreements for a regime of prayer and fasting on a diet of bread, tea, water, garlic and onion. Наркоманов в состоянии кризиса приводили родители, родители же давали письменное согласие на лечебный режим, состоящий из молитв и диеты из хлеба, чая, воды, чеснока и лука.
The Commission should facilitate community reconciliation agreements for those who committed less serious offences, while serious crimes, including murder, rape and organizing violence, will remain the jurisdiction of the formal justice system. Эта комиссия должна способствовать достижению согласия на уровне общин в отношении тех, кто совершил менее серьезные правонарушения, а серьезными преступлениями, включая убийства, изнасилования и организованное насилие, будет заниматься официальная система правосудия.
While Trump might pursue mutually beneficial bilateral agreements, one can expect that they will be subordinated to domestic priorities, especially distributional aims, and supported only insofar as they are consistent with these priorities. Вполне возможно, что Трамп будет заключать взаимовыгодные двусторонние соглашения, но надо ожидать, что они окажутся подчинены внутренним приоритетам (в первую очередь, задачам распределения доходов) и будут иметь поддержку лишь до тех пор, пока находятся в согласии с этими приоритетами.
In general, and in particular for MNAs, any prior consent rights should be based primarily on non-proliferation considerations, in particular compliance with safeguards agreements, in order to provide a credible assurance of supply. Вообще говоря и в частности для МПЯО любые права предварительного согласия должны основываться главным образом на соображениях, связанных с нераспространением, и особенно соблюдением соглашений о гарантиях, для того чтобы обеспечивать надежные гарантии поставок.
Only in 1996, was the scale of Russia's inherited Soviet debt burden acknowledged in the form of 25-year rescheduling agreements concluded with the Paris and London clubs of government and commercial creditors. Лишь в 1996 году долг, унаследованный Россией от бывшего Советского Союза, с согласия правительств Парижского и Лондоского клубов и частных кредиторов был реструктурирован на 25 лет.
The Mission will provide, with the parties'consent and advice, specific technical support to other entities (non-governmental organizations and State structures) involved in the implementation of the peace agreements, in order to strengthen national capacities. С согласия сторон и в консультации с ними Миссия будет оказывать конкретную техническую поддержку другим структурам (неправительственным организациям и государственным структурам), занимающимся осуществлением мирных соглашений, с тем чтобы укрепить национальный потенциал.
However, he was pleased to note that in the 2004 Annual Report of the United Kingdom Foreign Office, United Kingdom Ministers were encouraged to consult relevant Territories prior to agreeing to international agreements that will affect them. Вместе с тем он с удовлетворением отметил, что в ежегодном докладе министерства иностранных дел Соединенного Королевства за 2004 год министрам Соединенного Королевства рекомендовано консультироваться с соответствующими территориями, прежде чем давать согласие на заключение затрагивающих их интересы международных соглашений.
The prior, free and informed consent of the owners should be an essential precondition of any agreements which may be made for the recording, study, display, access, and use, in any form whatsoever, of indigenous peoples'heritage. Одним из основных условий заключения любых соглашений, касающихся записи и изучения, демонстрации наследия коренных народов, доступа к нему и его использования в любой форме, является предварительное, свободное и осознанное согласие владельцев этого наследия.
Many concurred that such agreements ought to go beyond gains in terms of market access in merchandise trade to include trade in agriculture and services, investment, labour mobility and intellectual property, as well as sensible rules of origin. Многие выразили согласие с тем, что такие соглашения не должны ограничиваться достижениями с точки зрения доступа к рынку в области торговли товарами, они должны регулировать вопросы торговли в области сельского хозяйства и услуг, инвестиций, трудовой мобильности и интеллектуальной собственности, а также правила происхождения чувствительных товаров.
An additional view was expressed that requiring the consent of third parties to be bound by exclusive choice of court agreements would unreasonably burden current business practice, which often saw long strings of sales of the transported goods. Еще одно высказанное мнение состояло в том, что требование получения согласия третьих сторон на обязательную силу соглашений об исключительном выборе суда неоправданно усложнит нынешнюю коммерческую практику, часто связанную с длинными цепочками сделок купли-продажи перевозимых товаров.
No permissions or agreements (e.g. agreement of parents, relatives) are required under the effective laws for the entry into marriage, unless the person who intends to contract a marriage is under the legal age of consent for marriage. По действующему законодательству для вступления в брак не требуется каких бы то ни было разрешений или согласия (например, согласия родителей, родственников) при условии, что лицо, намеревающееся заключить брак, достигло установленного Законом возраста для выражения согласия на вступление в брак.
Should there be any residual funds, UNDP will inform the donors accordingly and obtain their agreements to transfer the remaining balance to the programme of the Bureau for Development Policy as cost-sharing contributions for information technology/development-related activities. В случае наличия остаточных фондов ПРООН соответствующим образом поставит в известность доноров и заручится их согласием на перевод остаточного баланса на программу Бюро по вопросам политики в области развития в качестве взносов по линии совместного финансирования на мероприятия, связанные с информационными технологиями/развитием.
Following the consultation process, the working group would create an information kit with draft agreements and documents relating to prior informed consent and participatory research guidelines for review and consultation with indigenous peoples, agencies, States and other stakeholders on that issue. после завершения процесса консультаций рабочая группа подготовит информационный комплект, содержащий проекты соглашений и документов, касающихся предварительного обоснованного согласия и руководящих принципов в отношении исследований с участием населения, для рассмотрения и проведения консультаций с представителями коренных народов, учреждений, государств и других заинтересованных в этом вопросе сторон.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.