Sentence examples of "accident damage" in English

<>
However, upon enquiry, the Committee was informed that 37 of the 38 vehicles on loan to the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) had already been returned by October 2004 and that one will be written off due to accident damage. Однако по соответствующей просьбе Комитет был проинформирован о том, что 37 из 38 автомобилей, временно предоставленных Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ОООНКИ), были уже возвращены к октябрю 2004 года, а еще один будет списан ввиду аварийного ущерба.
Rather they are largely the reflection of over-all skill in handling people, inventory, and fixed property so as to reduce the over-all amount of accident, damage, and waste and thereby make these lower costs possible. В большей мере умение минимизировать издержки страхования отражает общую компетентность компании в работе с людьми, товарными запасами, имуществом. Таким образом, когда количество несчастных случаев, размер ущерба и потерь имущества снижается, соответственно, становятся возможными более низкие издержки страхования.
The Fire and Explosion Act applies to duties regarding accident and damage prevention in connection with the handling of hazardous substances and the transport of dangerous goods on land, as well as to duties regarding preparedness and response measures and efforts in cases of acute accidents where the Fire Service is required to respond. Закон о пожарах и взрывах предусматривает обязанности по предотвращению аварий и ущерба в процессе обращения с опасными веществами и перевозки опасных грузов наземным транспортом, а также обязанности, касающиеся обеспечения готовности и принятия соответствующих мер и действий в случае серьезных аварий, на которые должна реагировать пожарная служба.
She had a skiing accident - brain damage. Она разбилась на лыжах и повредила мозг.
Those were write-offs that arose from shortfalls, accident, theft, damage or destruction, and did not include factors such as obsolescence and wear and tear. Причины для этого списания включают недостачу, аварии, хищение, причинение ущерба или разрушение и не включают такие факторы, как устаревание и износ.
They concerned losses due to accident, theft, damage and destruction. Эти суммы были утрачены в результате аварий, хищений, причинения ущерба и уничтожения.
It wouldn't be an accident without damage, I suppose. Я полагаю, что не было бы аварии, не будь повреждений.
It noted differences in some basic definitions of the Water and Industrial Accidents Conventions, and voiced the need for tailor-made definitions for the purpose of the instrument (e.g. industrial accident, level of damage required for the application of the instrument) and clear-cut definitions of other terms (e.g. reasonable measures). Она отметила различия в ряде основополагающих определений Конвенции по водам и Конвенции о промышленных авариях, а также подчеркнула потребность в специальных определениях для рассматриваемого документа (например, в определениях " промышленной аварии " и " объема ущерба ", требуемого для применения документа) и в четких определениях других терминов (например, в определении " разумных мер ").
Every crackup, he'd drive his truck to some deserted spot till he sobered up, fake a new accident to cover the damage he did drinking. После аварии он отъехал куда-то в глушь, подождал, пока не протрезвеет, устроил новую аварию, чтобы скрыть повреждения от той, что устроил пьяным.
Please indicate whether the State party intends to increase the amount of social benefits, in particular pensions for older persons, for persons with disabilities as a result of the accident at Chernobyl or of damage “suffered by civilians in the zone of military operations”, so that these groups are able to enjoy a decent standard of living. Просьба сообщить о том, намеревается ли государство-участник увеличить размер социальных пособий, в частности пенсий по старости, а также пенсий для лиц, ставших инвалидами в результате аварии на Чернобыльской АЭС, а также выплат для возмещения ущерба, причиненного " гражданскому населению в зоне военных действий ", с тем чтобы обеспечить достаточный уровень жизни для этих групп населения.
as special work duty: employees who may be required to work on such days as part of their regular working schedule, or in cases of force majeure (when work becomes necessary due to accident, natural disaster, damage, or to eliminate immediate danger to life, health, physical integrity) (Labour Code, section 125). в качестве специального рабочего задания: работники, которым может быть необходимо работать в такие дни в рамках своего обычного рабочего графика или в форс-мажорных обстоятельствах (когда работа оказывается необходимой в связи с несчастным случаем, стихийным бедствием, ущербом или с целью ликвидации непосредственной угрозы для жизни, здоровья, физической целостности) (раздел 125 Трудового кодекса).
This changing French account showed, inter alia, that France failed to act deliberately during the events in Bouaké on 6 November 2004 and that there is a need for the United Nations to establish the facts surrounding the accident and the subsequent damage it caused. Подобное изменение французской версии инцидента, происшедшего в Буаке 6 ноября 2004 года, свидетельствует, среди прочего, о проявленной Францией поспешности в данном вопросе и необходимости установления Организацией Объединенных Наций обстоятельств инцидента и причиненного им ущерба.
At its fifty-sixth session in 2002, the Working Party adopted the definition of railway safety as “the socially required level of absence of risk of danger in the rail transport system where risk relates to personal accident, injury or material damage”. На своей пятьдесят шестой сессии в 2002 году Рабочая группа приняла определение, согласно которому под эксплуатационной безопасностью на железнодорожном транспорте подразумевается " требуемый в социальном отношении уровень отсутствия риска опасности в железнодорожной транспортной системе, когда риск связан с несчастным случаем, травмированием людей или материальным ущербом ".
The car accident seems to have caused no damage at all to the baby. Похоже, что авария никак не отразилась на ребенке.
The insurance company VVAA Schadeverzekeing-smattschappij (VVAA), with whom the author had third party insurance at the time of the accident, partially compensated the damage to Royal. Страховая компания " VVAA Schadeverzekeing-smattschappij " (VVAA), в которой автор имел страховой полис гражданской ответственности перед третьими лицами в момент аварии, частично компенсировала ущерб компании " Royal ".
The idea is that if an accident at sea results in pollution damage which exceeds the compensation available under the Civil Liability Convention, the Fund will be available to pay an additional amount, while the burden of compensation will be spread more evenly between shipowner and cargo interests. Идея заключается в том, что, если авария в море приведет к ущербу в результате загрязнения, который превышает компенсацию Конвенции о гражданской ответственности, дополнительная сумма будет заплачена фондом, а бремя компенсации будет разделено равномерно между судовладельцем и грузовладельцем.
Upon entry into force, the Convention will establish a uniform global legal regime for the compensation of victims in the event of a nuclear accident, including compensation for damage occurring within a State's EEZ, including loss of tourism or fisheries related income. Когда Конвенция вступит в силу, ею будет оформлен единый глобальный правовой режим выплаты компенсации пострадавшим от ядерных аварий, включая компенсацию за ущерб, причиненный в ИЭЗ государств, в том числе в результате утраты доходов от туризма или рыбного промысла.
Kent, did the accident leave you with neurological damage? Кент, тот несчастный случай оставил после себя неврологическую травму?
It was an accident, and I tried to minimize the damage. Это был несчастный случай, И я пытался свести потери к минимуму.
Subject to any requirement of domestic law, any person in operational control of the industrial facility at the time of an industrial accident shall take all reasonable measures to mitigate damage arising therefrom. В зависимости от того или иного требования внутреннего права любое лицо, осуществляющее оперативный контроль за промышленным объектом во время промышленной аварии, принимает все разумные меры для смягчения ущерба, причиненного в результате аварии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.