Beispiele für die Verwendung von "abandon boycott" im Englischen

<>
Those who have been once intoxicated with power, and have derived any kind of emolument from it, even though but for one year, never can willingly abandon it. Тот, кто уже отравился властью и получил от неё хоть какую-то выгоду, хотя бы только на один год, никогда добровольно не откажется от её.
He organized a boycott of the bus service. Он организовал бойкот автобусной службы.
There are days where I feel like my brain wants to abandon me. Бывают дни, когда мне кажется, что мой мозг хочет меня покинуть.
Renamo, which has been pushing for electoral reforms, had already said that it would boycott municipal elections due in November. Партия Ренамо, которая пытается добиться избирательных реформ, уже заявила о том, что она будет бойкотировать муниципальные выборы, назначенные на ноябрь.
I think it's time for me to abandon that idea. Думаю, пора мне оставить эту идею.
FAS's head, Igor Artemyev, said Google had committed "one of the scariest violations possible," not merely demanding preferences for itself but also a "boycott" of analogous Yandex services. Глава службы Игорь Артемьев заявил, что Google допустила одно из самых страшных нарушений, не просто потребовав для себя преференций, но и «бойкотировав» аналогичные сервисы «Яндекса».
Abandon hope, all ye who enter here. Оставь надежду, всяк сюда входящий.
The New York regulator, in its settlement with Barclays, also found that one of the bank’s traders worked with other firms to manipulate the Brazilian real by agreeing to boycott local brokers in an effort to drive down competition. В своем решении по делу Barclays нью-йоркский регулятор указал, что один из трейдеров банка сотрудничал с другими фирмами, чтобы манипулировать курсом бразильского реала, соглашаясь бойкотировать местных брокеров в попытке снизить конкуренцию.
In the letter, Mr Snowden said he believed the support of the international community could persuade the US government to abandon criminal charges against him. В письме г-н Сноуден сказал, что он считает, что поддержка международного сообщества может убедить правительство США отказаться от уголовных обвинений против него.
He has promised to campaign actively for a boycott of the election. Он пообещал, что будет активно выступать за бойкот выборов.
An open letter appeared online, whose authors - representatives of different social rifle organizations - demand to abandon the "senseless toughening." В сети появилось открытое письмо, авторы которого - представители разных общественных стрелковых организаций - требуют отказаться от "бессмысленного ужесточения".
Four months after Chinese consumers staged a boycott of Japanese products over the islands in the East China Sea, sales of Japanese autos in China have yet to recover, Chinese factories began to favor South Korean component suppliers, and the United States has displaced China as Japan’s largest export market. Прошло четыре месяца с тех пор, как китайские потребители устроили бойкот японским товарам из-за этих островов в Восточно-Китайском море, а объем продаж автомобилей из Японии в Китай так пока и не восстановился. Кроме того, китайские предприятия начинают отдавать предпочтение южнокорейским поставщикам комплектующих деталей, а Соединенные Штаты опередили Китай, став для Японии крупнейшим экспортным рынком.
Triguel from the restaurant, Brasserie Most, is ready for this: he will have to abandon 10-15% of his dishes, and still rework half of the menu. Тригель из ресторана "Brasserie Мост" к этому готов: отказаться придется от 10-15% блюд, еще половину меню - переработать.
In my opinion, the most important feature of the Deputy Crown Prince’s visit was that it was not customary; it took place at a time when the United States and its European allies have decided to economically boycott Russia, sanctioning Moscow over events in Ukraine. «На мой взгляд, важнее всего в этом визите второго наследника трона — его нетрадиционность. Сейчас Соединенные Штаты и их европейские союзники решили экономически бойкотировать Россию, наложив на Москву санкции за украинские события.
His people involuntarily abandon their homes, many are starving. Его народ вынужденно покидает свои дома, многие голодают.
In a statement on his official site, he compared the doping accusations to the Western boycott of the 1980 Moscow Olympics: В заявлении на своем официальном сайте он сравнивает обвинения в использовании допинга с западным бойкотом Московской Олимпиады 1980 года:
A very short period, which forces the Brothers to abandon their plan to explain the text, article by article, to the Egyptians. Очень короткий период времени, который заставляет Братьев отказаться от намерения объяснить египтянам текст, статья за статьей.
Yet last week the European Union called on other countries to join its ineffective boycott. Тем не менее, на прошлой неделе Евросоюз призвал другие страны присоединиться к его безуспешному бойкоту.
He will suggest that the two countries put aside contentious issues like Ukraine, abandon economic sanctions, and join forces against the Islamic State. Он предложит американскому президенту отложить в сторону все разногласия, в том числе разногласия по Украине, снять экономические санкции и объединиться в борьбе против «Исламского государства» (террористическая организация, запрещенная на территории РФ — прим. ред.).
He needs to show the Russian people that he can mitigate the economic costs of the trade boycott over Ukraine, while winning points as the defender of Russian speakers, and at the same time show his western counterparts that he can be trusted. Ему необходимо доказать российскому народу, что он может смягчить экономические последствия торгового бойкота, начавшегося в результате украинского кризиса, повысить свою популярность, выступив защитником русскоязычного населения, и одновременно продемонстрировать своим западным коллегам, что ему можно доверять.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.