Sentence examples of "Revealing" in English with translation "показывать"

<>
It's called Universe: Revealing Our Modern Mythology. Он называется Вселенной, и показывает нашу современную мифологию
I will be revealing things that are deeply personal, even hurtful. Я могу показать вещи, которые глубоко личные, даже пагубные.
But now Sweden is revealing that it, too, lacks political morality. Но сейчас Швеция показывает, что ей также недостает политической нравственности.
We owe you a debt for revealing this chamber to us. Мы были в долгу перед тобой, ты показал нам пещеру.
The conservative use of American exceptionalism as a political sword today is perversely revealing. Консервативное применение идеи американской исключительности в качестве политического оружия в наши дни наглядно показывает ее порочность.
The leaked classified cable is revealing, as it shows the Georgian president is clearly delusional, paranoid and itching for a fight. Обнародование секретной телеграммы показало всем истинное лицо грузинского президента с его явной бредовостью, параноидальностью и назойливым стремлением сражаться.
The off-alignment of the two light beams would create a signal in the detector, revealing a fleeting tremor in space and time. Несовпадение двух световых лучей создает сигнал в детекторе, показывая легкие колебания пространства-времени.
But by revealing his imperviousness to this cost, he also revealed how he valued different currencies — territory, money, reputation, etc. — in the geopolitical market. Однако, показав это, он также продемонстрировал, насколько высоко он ценит различные валюты геополитического рынка — территорию, деньги, репутацию и тому подобное.
Senior military leaders have made dire statements before Congress, and story after story is revealing the potentially deadly challenges facing our men and women in uniform. Высокопоставленные военные делали в конгрессе заявления, внушавшие ужас. История за историей показывают потенциально смертельные вызовы, стоящие перед нашими мужчинами и женщинами в униформе.
All in all, the conflict is revealing that, at least in the short term, Russia is closing the gap in military technology and experience with the West. В целом сирийский конфликт показывает, что Россия сегодня ликвидирует свое отставание от Запада в плане военной техники и боевого опыта.
But protesters continue to turn out, despite risk of injury and imprisonment, revealing the growing dissent and empowerment of the people around the country, not just in Minsk. Но протестующие продолжают выходить, несмотря на риск получения травм и тюремного заключения, показывая нарастание инакомыслия и осознания людьми своих прав по всей стране, а не только в Минске.
These epidemic diseases are new markers of globalization, revealing through their chain of death how vulnerable the world has become from the pervasive movement of people and goods. Эти эпидемические заболевания являются новыми знаками глобализации, раскрывающиеся через их цепочку смертей, показывают насколько мир стал уязвимым от глобального передвижения людей и проникновения товаров.
The GRU didn’t only provide cover for the "little green men" who moved so quickly to seize strategic points on the peninsula before revealing themselves to be Russian troops. Управление не только обеспечивало прикрытие «маленьким зеленым человечкам», которые стремительно захватили стратегически важные объекты на полуострове, и лишь после этого выдали себя, показав, что они российские военнослужащие.
And it had a live feed with a 24-hour offset, so you could see the changing relationship and some demographic info coming through AT&amp;T's data and revealing itself. Он показывал в [данные] реальном времени, и можно было наблюдать за изменением взаимосвязей и демографической информации, поступающей от AT&amp;T.
And, with public opinion polls revealing that a significant minority of Europeans are falling in line with Putin's rhetoric, his strategy of dividing the EU and NATO seems to be making real headway. Как показывают опросы общественного мнения, существенное меньшинство европейцев повторяет риторику Путина, а, значит, его стратегия, нацеленная на раскол ЕС и НАТО, делает реальные успехи.
In terms of absolute magnitude, dark energy is the weakest thing of all: it took the Universe nearly half its age just to begin revealing its effects, and it wasn't even discovered by humanity until 1998. В абсолютном значении темная энергия самая слабая: у Вселенной почти половина жизни ушла на то, чтобы только начать показывать ее воздействие. А человечество обнаружило ее только в 1998 году.
Making the not unreasonable assumption that many of those refusing or answering ‘don’t know’ are avoiding revealing politically incorrect sentiments, these results demonstrate that SE Ukraine 6 is not uniform in its rejection of the Novorossiya project. Если учесть, что многие из отказавшихся ответить или выбравших вариант «Я не знаю», вероятно, просто избегают демонстрировать политически некорректные взгляды, эти результаты показывают, что далеко не все население ЮВУ-6 единодушно отвергает идею Новороссии.
The poem “What Must Be Said,” written in 2012 by the late Nobel laureate Günter Grass, may be frivolous and cliché-laden, but it is no less revealing of the growing fatigue of German society with the paralyzing memory of the Holocaust. Поэма «То, что надо сказать», написанная в 2012 году покойным нобелевским лауреатом Гюнтером Грассом, возможно, фривольна и полна клише, но она, тем не менее, показывает растущую усталость немецкого общества от парализующих воспоминаний о Холокосте.
City officials denied permission Monday for a rally on behalf of a lawyer who died in police custody in 2009, revealing deep sensitivity to a case that has provoked accusations of high-level corruption here and set off threats of sanctions as far away as Washington. В понедельник городские власти не разрешили провести митинг в память Магнитского, юриста, умершего в тюремном заключении в 2008 году, показав, насколько они чувствительны к случаю, который спровоцировал обвинения в коррупции на высшем уровне и создал угрозу санкций со стороны Вашингтона.
Standing up to the United States was arguably a principal motivation for Putin’s interventions in both countries, justified to the Russian public largely as ways of sticking a finger into America’s eye, revealing its weakness and hypocrisy, and teaching it that Russia cannot be ignored. Противостояние Соединенным Штатам было для Путина, пожалуй, основной мотивацией вмешательства в обеих странах, которое российской общественности преподносилось, как способ поставить Америку на место, показать ее слабость и лицемерие и дать ей понять, что Россию нельзя игнорировать.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.