Sentence examples of "Protecting" in English with translation "ограждать"

<>
Protecting core social development expenditures identified by individual Governments from budgetary cuts, especially in times of crises, and encouraging international development banks to support national efforts in this regard; то, чтобы оградить от бюджетных сокращений выделяемые правительствами отдельных стран основные ассигнования на цели социального развития, особенно в периоды кризисов, и поощрять международные банки развития к оказанию поддержки национальных усилий в этой области;
In addition, despite the existence of legislation protecting women against arbitrary action in the event of divorce, these provisions reportedly do not cover unregistered traditional marriages in rural areas. Кроме того, несмотря на наличие закона, ограждающего женщин от произвола в вопросах развода, его положения не распространяются на традиционные официально не зарегистрированные браки, заключаемые в сельской местности.
Protecting the witness from public or media exposure by, inter alia, empowering the judge to order that evidence be given in a closed court room with only the parties and essential court staff present; ограждение свидетеля от публики или средств массовой информации путем, помимо прочего, предоставления судье права распорядиться, чтобы показания давались в закрытом зале судебных заседаний в присутствии только сторон и необходимых сотрудников суда;
There is at present considerable diversity within the United Nations system, both in respect of the regulations and practices that govern cooperation with private sector entities, and in the approaches that guide the way the funds, programmes and agencies interact with the private sector in order to maximize the benefits while protecting themselves from the inherent risks. Вместе с тем следует отметить, что в настоящее время в рамках системы Организации Объединенных Наций имеются весьма разнообразные правила и практика сотрудничества со структурами частного сектора, а также подходы, определяющие порядок взаимодействия фондов, программ и учреждений с частным сектором в целях максимального увеличения получаемых выгод, стремясь одновременно оградить себя от сопряженных с этим рисков.
Even if it were assumed that his arrest and detention, or the restrictions on his travel, had a basis in Angolan law, and that these measures, as well as his conviction, pursued a legitimate aim, such as protecting the President's rights and reputation or public order, it cannot be said that the restrictions were necessary to achieve one of these aims. Даже если предположить, что его арест и содержание под стражей или установление ограничений на передвижение основаны на положениях ангольского законодательства и что эти меры, а также признание его виновным преследовали законную цель, например ограждение прав и репутации президента или охрану общественного порядка, нельзя сказать, что эти ограничения были необходимыми для достижения одной из этих целей.
In an obiter dictum in a 2005 case concerning the extradition of a former Minister of Atomic Energy of the Russian Federation, the Swiss Federal Tribunal, however, seemed to accept a wider scope of immunity, noting that immunity from criminal jurisdiction aimed at protecting Governments from being impeded in the exercise of their functions by politically motivated criminal proceedings against their “high officials” abroad. Однако в obiter dictum по делу 2005 года относительно экстрадиции бывшего министра атомной энергии Российской Федерации Швейцарский федеральный суд, кажется, признал более широкий объем иммунитета, отметив, что иммунитет от уголовной юрисдикции направлен на то, чтобы оградить правительства от препятствий в выполнении ими своих функций, создаваемых путем проведения политически мотивированных уголовных процессов против их " высоких должностных лиц " за границей.
Laws exist to protect children from hazardous conditions in many occupations, but they are seldom enforced. Законы, существующие для того, чтобы ограждать детей от подобных ситуаций, выполняются редко.
But economies are always buffeted by shocks. A good monetary system should protect an economy against such shocks. Однако любая экономика переживает потрясения, и назначение хорошей кредитно-денежной системы заключается в том, чтобы оградить экономику от тяжелых последствий таких потрясений.
End-to-end encryption means that your messages are encrypted to protect against us and third parties from reading them. Сквозное шифрования означает, что ваши сообщения шифруются для того, чтобы оградить их от чтения третьими лицами или нас.
So it acts as a screen to protect the rail and the commuter, and not to have objects falling on the rails. Она выполняет роль перегородки, ограждающей пассажиров и рельсы, чтобы ничего не падало на рельсы.
But NATO’s push eastward has protected those countries from Putin’s aggressive muscle flexing in Russia’s so-called “near abroad.” Однако расширение НАТО на восток позволило оградить эти государства от путинского агрессивного поигрывания мускулами на территории так называемого российского ближнего зарубежья.
But neither country can protect its way to prosperity: protectionism harms China’s industrial development and our efforts to build stronger trading relationships. Но ни США, ни Китай не смогут оградить себя от процветания: протекционизм вредит промышленному развитию Китая и нашим усилиям по построению более крепких торговых взаимоотношений.
In 1988, conservationists decided to finance and build an electrified fence to protect an area of the Aberdare National Park bordering smallholder farms. В 1988 защитники природных ресурсов решили профинансировать и построить электрифицированные ограждения для защиты зон Национального парка Абердейра, граничащие с мелкими фермерскими хозяйствами.
Soon a quarantine was imposed to prevent us from misbehaving towards the local people and, above all, to protect us from their wrath. Вскоре был введен карантин, чтобы предотвратить наше дурное обращение с местным населением и, помимо всего прочего, чтобы оградить нас от их ненависти.
But the Health Ministry later posted an unsigned “collective” letter denouncing Roshal and asking Putin to “protect our honor and dignity against such criticism.” Позже Министерство здравоохранения и социального развития на своем официальном сайте опубликовало открытое коллективное письмо к премьер-министру Путину с крайним недовольством критики Рошаля, а так же с просьбой «оградить» ведомство от нападок врача.
Only with preemptive policies designed to manage risk better can emerging Asian countries protect economic growth from the threat of current and future crises. Лишь с помощью упреждающей политики, направленной на совершенствование управления рисками, азиатские страны с переходной экономикой могут оградить свой экономический рост от угрозы текущего и будущих кризисов.
We must protect ourselves against fallacies, such as thinking that just because a risk has not proved damaging for decades, it no longer exists. Мы должны оградить себя от таких ошибок, как, например, допущение, что если опасность не материализовалась на протяжении десятилетий, она перестала существовать.
After all, locals are more apt to invest in enclosures to protect their mature trees, while ignoring the need to tend to trees in village commons. В конце концов, местные жители в большей степени склонны вкладывать деньги в ограждения для защиты принадлежащих им лично взрослых деревьев и игнорируют необходимость заботы о деревьях, которыми вся деревня пользуется совместно.
She also wondered whether temporary special measures were being taken to protect women from domestic and other forms of violence pending the enactment of legislation in that field. Она также интересуется, принимаются особые временные меры, направленные на то, чтобы оградить женщин от насилия в семье и других форм насилия до вступления в силу законодательства в этой области.
He believes that the creation of a transparent market is only possible under the condition that access to contracts will be fully protected from somebody else’s control. Он считает, что создание прозрачного рынка возможно только при условии, когда доступ к контрактам будет максимально огражден от чьего-то управляющего воздействия.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.